Хоффман Кейт

Сраженные любовной лихорадкой

Пролог

5 лет назад

— Ты когда-нибудь видел такие звезды? — Голос Тэннера О'Нейла отозвался эхом в тишине охотничьего домика для холостяков.

Кайл Хокинс уставился в черное небо и попытался увидеть ночь глазами друга.

Он смотрел на звезды в долинах Кении и у подножия Эвереста. Он наблюдал восход луны в Австралии и закат солнца на фоне буддистского храма в Таиланде. Он слушал крики обезьян в китайской ночи и шорохи ледника в темноте Арктики. Теперь Аляска стала его новым домом. Надо признать, звезды на Аляске действительно светят немного ярче.

Он, Тэннер и Джо Бреннан приехали в охотничий домик только сегодня. И их приютом стало обвалившееся деревянное здание, где они и решили провести свою первую ночь, хотя в доме еще предстояло хорошенько убраться.

— Вам не кажется странным смотреть на звезды сквозь дыру в крыше? спросил Джо.

— Представь, что это небесный свет, — откликнулся Тэннер.

— Ага, а когда дождь заморосит в гостиной, я представлю, что это душ. Кстати, у нас нет водопровода.

— Не хнычь, Бреннан. А не то Хок[1] подумает, что мы всего-навсего парочка молокососов.

Хок усмехнулся. Ни Тэннер, ни Джо еще ни разу не участвовали в подобных авантюрах, а вот теперь решили бросить Сиэтл, стать партнерами и управлять охотничьим домиком, который унаследовал Тэннер. Все это хорошо, но им обоим следует забыть об удобствах и приспосабливаться к обстоятельствам. Таков принцип жизни Хока. И это единственный способ выжить в лесу.

Они разделили обязанности. Тэннер должен будет заниматься хозяйством и размещением, содержать охотничий домик и две гостевые комнаты в порядке. Он также будет нанимать на работу, если им потребуется помощь. Джо — пилот. Он будет доставлять клиентов и провизию из крошечного городка Мулешу, что находится в миле от охотничьего домика. Хок предполагал использовать свой опыт и взять на себя обязанности проводника и гида, как только они смогут организовать приезд первых клиентов.

— Я не подумаю, что вы молокососы… — ответил Хок.

— Вот видишь, — проговорил Джо, — опасения о водопроводе небеспочвенны.

-..я знаю, что вы молокососы, — закончил Хок.

Тэннер положил спальный мешок на грудь и вздохнул.

— Да, воспринимай это как вызов, Бреннан. Разве мы позволим маленькой дырочке в крыше прогнать нас обратно в Сиэтл? Мы же мужчины, черт возьми. Наши предки жили в пещерах.

— Если и есть в Сиэтле что-то хорошее, так это пригодные для жилья помещения, — сказал Джо.

— Женщины, — произнес Хок, догадываясь, что у Джо на уме.

— Согласен, мы устали от женщин, — добавил Тэннер. — И разве можно найти лучшее место, чем Аляска, чтобы вести холостяцкую жизнь?

Джо тяжело вздохнул и попытался устроиться на жестком полу.

— Быть холостяком и давать обет безбрачия — две разные вещи, — сказал он, указывая в сторону двери.

«НЕТ ПРОХОДА ЖЕНСКИМ НОЖКАМ» было вырезано прописными буквами на деревянном косяке. Хок нашел предупреждение забавным. Можно подумать, женщины только и делают, что ломятся к ним в дверь. А в качестве клиенток их вообще не заманишь в Мулешу. Нет, женщины на Аляске так же редки, как маргаритки в декабре.

Хок никогда не считал прекрасный пол существенной частью своей жизни. Он слишком много путешествовал и не мог позволить себе длительных отношений. И, честно говоря, большинство женщин не разделяли его страсти к приключениям. Они не могли понять, почему он предпочитает провести ночь в одиночестве на вершине горы, а не в постели с ними.

Или не истратить на них все свои деньги. Как только женщины узнавали, кто такой Кайл Хокинс, их начинала интересовать лишь одна вещь — его чековая книжка.

Хок выбрал жизнь, абсолютно свободную от обязательств. Простую жизнь. Для этого он и приехал на Аляску. Он желал избавиться от сложностей бытия, порождаемых обязательствами, и в конце концов обрести спокойствие спокойствие среди друзей, которым от него не нужно ничего, кроме дружбы.

— Я полагаю, что первым нововведением станет ванная, — вслух размышлял Тэннер, положив руки за голову. — Нет, лучше вторым, после крыши. Уборка тоже входит в список.

— У нас вся зима впереди, — напомнил Хок.

— Будем заниматься только ремонтом, — сказал Тэннер. — Нужно подготовиться к появлению первых клиентов в начале весны. Чем раньше мы начнем зарабатывать деньги, тем лучше.

У Хока имелись свои планы насчет финансов. И Джо, и Тэннер долго копили. Джо — работая в юридической конторе, Тэннер — на должности архитектора. Хок не был уверен в их реакции, если вдруг они узнают о его финансовых операциях, обеспечивающих постоянными инвестициями их бизнес.

Но это необходимо, чтобы их дела пошли на лад. А Хок приложит к этому все усилия. Он уже подписал заем на старый самолет, приплатив за него, о чем его партнеры не знали. И он будет финансировать охотничий домик.

— Это — дом, — сказал Тэннер.

— Это сумасшествие, — добавил Джо. Хок вздохнул и закрыл глаза.

— Это — рай, — прошептал он. — Просто рай.

Глава 1

Костер потрескивал. Сырое дерево горело, и искры улетали прямо в небо. Воздух был настолько холодным, что от теплого дыхания образовывались небольшие облачка пара около их лиц. Хок откинулся на ствол дерева и скрестил на груди руки.

Весна пришла в эту часть Аляски неделю назад. Мулешу был полон тихими стонами и урчаниями, звуками, говорившими о конце зимы. Согреваемый солнцем, лед на Юконе стал вскрываться, официально знаменуя начало бархатного сезона в охотничьем домике для холостяков.

Три дня спустя прибыли первые клиенты — группа из четырех человек, биржевых маклеров из большого города. Им всем под тридцать, и они готовы были покутить на свои деньги. Их разместили в двух гостевых комнатах, и уже на следующий день Джо полетел с ними на однодневную прогулку в самые лучшие рыбные места Хока. Клиенты были в восторге и решили обосноваться на весь срок пребывания в лагере около чистого озера, изведав таким образом тяготы и лишения кочевой жизни.

Но Хок знал своих клиентов лучше, чем они себя знали. Вместительные палатки и удобные раскладушки должны были казаться достаточным «лишением». Ежедневно Джо привозил на пароме пиво, еду и свежевыстиранную одежду. А Хок поддерживал иллюзию походной жизни, готовя еду на костре.

— Вот это жизнь. Что еще нужно? — Дейв, лидер группы, зажег огромную сигару. Эдди кивнул.

— Огромные просторы, кубинская сигара, и ни одной женщины поблизости.

Все засмеялись. Затем Дейв пустил пачку по кругу. Хок отрицательно покачал головой, когда сигару предложили ему. И молча вернул пачку Дейву.

Хок помнил: хороший гид дает знать о своем присутствии только при необходимости. Пусть лучше клиенты считают его присутствие простой формальностью. Хок должен оберегать их от всех бедствий, которые могут обрушиться на голову городского хлыща — чичако, как называли их местные жители, — заброшенного в дикие места.

Спрос на непосредственное обучение навыкам выживания начал расти совсем недавно. Несколько дней назад жена Тэннера, Джулия, договорилась о новой группе из Сан-Франциско. Заказ еще не был подтвержден, но Хок уже намечал маршрут.

Он заранее проходил трассу, которую планировал для клиентов: сам взбирался на горы, переправлялся на плоту вниз по течению рек. Хок дважды побывал за Полярным кругом и наслаждался суровыми условиями похода. Прошлой осенью около месяца он жил в лесах, питаясь тем, что давала охота. Единственным его оружием был острый нож.

— Я бы все отдал, — сказал Дейв, — чтобы работать так, как ты. Ты никогда не устаешь, Хок? И у тебя не возникает желания уехать в город и найти настоящую работу?

вернуться

1

Хок — сокр, от Хокинс. В переводе с англ. hawk — ястреб.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: