Э-хе-хе, не дают старику покоя!— ответил пастух, почесывая в затылке.— Первый раз участвую в такой катавасии. Ну что ж, раз вы говорите, что надо посидеть в той штуковине, ладно, мы посидим. Верно, Турок?

Собака, решив, что наконец-то можно сдвинуться с места, радостно завиляла хвостом.

Всего хорошего, господа!— И пастух направился к выходу.

Приходите завтра к нам на ферму обедать,— крикнул ему вдогонку Дарвьер.— Там и поговорим.

Да уж, поговорить есть о чем... До завтра! И Бурбаки с достоинством удалился, чтобы исполнить свою миссию часового.

А теперь — в путь!—распорядился бригадир^ Арестованных привели на виллу; мсье Станислас

вывел свой автомобиль. К наручникам добавились веревки, и всех четверых преступников усадили на заднее сиденье.

По дороге до виллы близнецы успели вкратце поведать дяде о своих злоключениях, а главное, доказать ему, что он напрасно подозревает мсье Станисласа. Прежде чем сесть в машину, тот сам подошел к Дарвьеру.

Я хотел бы завтра тоже заехать на ферму. Если вы не против...— сказал он.— Думаю, нам есть о чем поболтать!

Я тоже считаю, что это не помешает,— ответил фермер.— А сейчас я спешу домой, надо успокоить жену. Она, наверно, вся извелась, ожидая вестей об этих шалопаях!

Я тоже вас навещу!— воскликнул бригадир.— Чтобы составить протокол дознания. Надо будет получить показания этих молодых людей.

Я в вашем распоряжении, бригадир!

Машина тронулась. Франсуа Дарвьер и его племянники отправились на ферму, обсуждая с жандармом все происшедшее.

—Не могу все-таки понять, какую роль в этой истории играл Станислас,— повторял Франсуа Дарвьер.— Ведь вертолет прилетал за рудой не один раз! Не понимаю, как это он его не слышал!..

Завтра он нам все объяснит,— вмешался Мишель.— И нам, и жандармам.

И потом,— не мог успокоиться дядя,— если он не сообщник этих людей, то почему так упорно хотел купить мое пастбище?.. Он же просто за горло меня брал!..

Когда они прибыли на ферму, Жильберта Дарвьер сидела у камина с ружьем в руках.

Она встретила их с такой радостью, что у нее слезы брызнули из глаз. Детина, попавший в капкан на голубятне, был с грехом пополам посажен в малолитражку жандармов. Выбора у них все равно не было. Ни одна машина "скорой помощи" не смогла бы взобраться на ферму по такой крутизне; а спуск на спине осла или мула был бы еще более рискованным. Так что трястись на машине было, видимо, наименьшим злом.

Машина уехала; спустя полчаса на ферме воцарилось спокойствие. Обитатели дома спали... или старались заснуть. Франсуа Дарвьер и его жена не стали требовать объяснений ни у близнецов, ни у Мишеля с Даниелем: пускай бедняжки отдохнут. Но сами они заснули, конечно, последними.

Эпилог

Завтрак на следующее утро продолжался дольше, чем обычно. Поскольку правила хорошего поведения запрещают говорить с полным ртом, молоко в чашках давно остыло, когда близнецы закончили свой рассказ.

Дядя Франсуа слушал очень внимательно, обмениваясь с тетей Жиль многозначительными взглядами. Когда Мари-Франс замолчала, настала очередь Мишеля и Даниеля рассказывать о своих злоключениях.

В общем-то,— подытожил дядя,— эти ловкачи не смогли сбежать с рудой только благодаря Медару!.. В самом деле, интересно было бы узнать, что же они добывали в шахте?.. Медар, ты так много знаешь об этом! Может, хоть ты нам что-нибудь объяснишь?..

Медар опустил глаза и покраснел. Глаза его испуганно округлились; он ерзал на стуле, мялся... и наконец решился заговорить.

Это все из-за коров,— начал он.— Вы сказали, я плохо выполняю свою работу, плохо забил колышки той ночью, когда коровы поранились о колючую проволоку. Меня это задело за живое, и я сказал себе: если есть этому какая-то причина, то я обязательно найду ее!..

Он долго бродил по пастбищу, но в первые дни ничего не мог обнаружить. И однажды увидел, как из виллы мсье Станисласа вышел Фред, лесоруб с длинными, светлыми, почти белыми волосами. Думая, что его никто не видит', лесоруб направился в рощу, где находился вход в подземелье.

От Бурбаки Медар узнал, что в окрестностях есть старая шахта, в которой когда-то добывали слюду. Помнили о ней лишь несколько стариков.

Я выждал, пока обстановка будет спокойной,— продолжал Медар,— и пробрался в шахту.

В конце концов он обнаружил хижину лесорубов, где Фред и его сообщники устроили себе штаб-квартиру.

Они разговаривали там без стеснения, и я подслушал их разговор. Прямо как в кино: вертолет прилетает среди ночи за ящиками!.. Когда я узнал, что Мари-Франс и Ив не вернулись домой, я понял, что они, вероятно, стали жертвами своего любопытства и их надо искать где-нибудь вблизи шахты. А когда я нашел в шахте косынку Мари-Франс, я в этом совсем уверился...

Но... почему ты нам-то ничего не сказал?— спросил Франсуа Дарвьер.

Медар покраснел еще сильнее.

Я думал, вы мне не поверите!.. И потом— надо ведь было все сделать быстро, а окрестности я знаю хорошо... Они смеялись и говорили, что мсье Станислас не будет мешаться под ногами. Я догадался, что Ива и Мари-Франс в хижине нет, и понял, где они спрятаны...

Все-таки странно, что Станисласа в самом деле вчера не было... Нет, его роль мне по-прежнему не ясна!.. Что скажешь на это, Медар?

Я знаю только, что лесоруб с длинными волосами частенько к нему заглядывал. Вы знаете: это тот самый, которому здорово досталось на голубятне.

И все же я бы хотел, чтобы Станислас объяснил нам все это. Ведет он себя по меньшей мере подозрительно... И в конце концов — что за руду они добывали на моей земле?

Дядя, это удовольствие у тебя впереди!— воскликнул Мишель.— По крайней мере, в отношении соседа. Вот он!

И действительно, на пороге кухни появился хозяин виллы.

А мы тут как раз о вас говорили!— напрямик сказал фермер, решив получить разом ответы на все вопросы.

Ругали, конечно?—кисло улыбнулся Станислас.

Ругали, не ругали... Честно говоря, мы удивлялись, как это вы ничего не слышали, если вертолет приземлялся рядом с вашим домом! Лицо Станисласа омрачилось.

Конечно, обычно я сплю чутко! И просыпаюсь рано... Исключая тот день, когда вы пришли и стали барабанить в мою дверь!

В самом деле, у вас был очень сонный вид. Однако вчера вас что, не было дома? Как всегда?..

Вовсе не как всегда! Представляете, этот лесоруб, Фред, принес из Лошнэ телеграмму от моего сына... Да, у меня есть сын, он живет в Лионе. В телеграмме сообщалось, что он серьезно болен. Поставьте себя на мое место! Я, разумеется, не колебался. "В путь!"— сказал я себе. И сразу уехал. А в тридцати километрах случилась авария! Катушка зажигания полетела... Просто какой-то рок: машина моя — уже не новая, а механик не сразу нашел замену. Хорош мастер, нечего сказать! Можно было бы попросить какого-нибудь шофера грузовика, чтобы он привез мне катушку, но на это ушел бы целый день. В общем, положение безвыходное... Тут мне приходит в голову мысль позвонить на завод, где работает сын; они-то должны знать, сказал я себе, что и как... Ведь серьезная болезнь — это не шутка!.. Едва я успел назвать себя, как... Что, вы думаете, я слышу? Какие-то помехи на линии — и... голос Шарля! Так зовут моего сына... Он такой же больной, как мы с вами, и клянется, что не посылал никакой телеграммы. Нет, вы можете представить мое состояние?.. Теперь оставалось дождаться катушку; механик ее быстро установил, но это уже было мне ни к чему. Я возвращаюсь домой — и тут меня избивают! О, если бы они попались мне в руки!..

—Кто это мог сделать?—спросил Мишель.

Минутку, минутку...— вмешался фермер.— Вы сказали, телеграмму вам Фред принес?

Да, конечно. Он хороший парень. Он ко мне часто приходил, пилил дрова, выполнял всякую мелкую работу...

Франсуа Дарвьера позабавила наивность мсье Станисласа.

"Хороший парень", вот уж точно! Это из-за него я подозревал, что вы входите в банду контрабандистов!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: