Воин, спустившийся с холмов в сопровождении джалока, заметил О-аа и, укрывшись в зарослях кустарника, начал наблюдать за ней. Сперва он принял ее за мужчину, но потом понял свою ошибку и прошептал что-то невнятное. Он был удивлен.

О-аа удалось подстрелить небольшого оленя, и, разведя огонь, она поела сама и накормила своего джалока. Насытившись, О-аа задремала.

Проснулась она от рычания Рагны. О-аа увидела, что к ней приближается мужчина в сопровождении джалока. Девушка схватила лук и стрелы.

- Убирайся, - сказала она, натягивая тетиву.

- Я не причиню тебе вреда, - сказал воин, только сейчас разглядевший, как хороша собой была незнакомка.

- В этом я не сомневаюсь, - ответила О-аа, - если бы ты попытался, я бы убила тебя. Воин усмехнулся и сел на землю.

- Кто ты? - спросил он.

- Я О-аа, дочь Уза, короля Кали. Мой муж - Годон Быстрый. Мои братья самые сильные воины Кали, а мои три сестры - самые красивые женщины Пеллюсидара. Не считая меня, конечно.

- Никогда не слыхал о Кали, - спокойно сказал воин, на которого, по всей видимости, тирада О-аа не произвела ни малейшего впечатления. - Где это?

- Ты никогда не слышал о Кали?! - с презрением воскликнула О-аа. - Это самая большая страна Пеллюсидара, а воины ее так многочисленны, что никто не может их сосчитать.

- Ты красива. Очень красива, - задумчиво сказал воин. - Но врать ты здорова. Если бы ты не была так красива, я бы задал тебе хорошую взбучку за твое вранье.

- Попробуй, - сказала О-аа, - я не убивала никого с тех пор, как проснулась.

- Ага! - воскликнул воин. - Так и есть! Ты убила моего брата!

- Сдался мне твой брат. Я и не видела его никогда.

- А откуда у тебя его джалок, каноэ и оружие, скажи, пожалуйста?

Тут О-аа поняла, что зашла слишко далеко.

- Хорошо, я скажу тебе, - вздохнула она. - Видишь, там, посреди моря, торчит гора? Ну так вот, я спрыгнула в море с другой стороны этой горы, чтобы убежать от одного человека, потом я перебралась на другую сторону горы и там встретила Рагну.

- Его зовут не Рагна, - вмешался мужчина.

- Может, его и звали как-нибудь по-другому, а теперь его зовут Рагна, и не перебивай меня. Рагна спас меня от кодона, и мы подружились. Мы спустились на берег и нашли там каноэ, в котором лежало оружие и одежда твоего брата. Я думаю, что его сожрал тандор-аз. Я не убивала твоего брата. Как, по-твоему, я могла справиться с вооруженным воином, когда у меня был только нож?

Мужчина задумался.

- Я думаю, что на этот раз ты говоришь правду, - сказал он наконец.

- Ну что, теперь ты оставишь меня в покое? - спросила О-аа.

- Что ты собираешься делать? - ответил вопросом на вопрос воин.

- Я вернусь в Кали.

- А ты знаешь, сколько туда добираться?

- Нет. Кали находится недалеко от побережья Люрель-Аза. Ты знаешь, как добраться до Люрель-Аза?

- Я даже не слышал о таком море.

- А что ты вообще знаешь?

- Побольше, чем ты, во всяком случае. В том направлении, куда ты собираешься идти, находятся горы, через которые невозможно перебраться.

- Значит, их можно обойти, - пожала плечами О-аа.

- Ты смелая девушка, - сказал воин, - ты мне нравишься. Думаю, нам стоит быть друзьями. Пойдем в мое селение, может быть, мы сможем тебе помочь.

- А откуда мне знать, что ты не замышляешь дурного? - спросила О-аа.

В ответ воин сложил на землю все свое оружие и подошел к О-аа, подняв руки.

- Хорошо, - сказала она, - как тебя зовут?

- Ютан из племени Зорт, - он повернулся к своему джалоку и сказал:

- Паданг.

- Паданг, Рагна, - отозвалась О-аа. Паданг на языке Пеллюсидара означает "друг". Джалоки обнюхали друг друга и расслабились.

- Ты умеешь грести? - спросил Ютан.

- Конечно.

- Тогда поможешь мне отвести каноэ моего брата в безопасное место.

- Это мое каноэ, - ответила О-аа.

- Чем больше я тебя узнаю, - задумчиво сказал Ютан, - тем больше ты мне нравишься. Если у вас в Кали все такие, как ты, я, пожалуй, отправлюсь с тобой и возьму себе жену оттуда.

- За тебя никто не пойдет, - отозвалась О-аа, - ты слишком маленького роста. В тебе вряд ли больше шести футов, а у нас в Кали все мужчины не меньше семи футов. Кроме тех, в ком восемь футов.

- Ладно, врушка, - засмеялся Ютан, - пойдем отгоним каноэ.

VI

Годон, Радж, Диан и Гамба стояли на палубе корабля. Годон понурился.

- Боюсь, что это все бессмысленно, - сказал он Диан.

Та грустно кивнула головой.

- Мои люди устали, - сказал Радж, - они уже давно не были дома. - Они хотят вернуться.

- Что же, - сказал Годон, - поворачивай к Сари. Корабль пришел в движение, когда Гамба крикнул:

- Смотрите, что это?

Все устремили взгляды в направлении, указанном Гамбой.

- Это парус, - наконец произнес Радж.

- О-аа! - воскликнул Годон.

Парус приближался, вскоре можно было разглядеть и сам корабль.

- Это не "Сари", - сказал Радж, - этот корабль больше.

- Если это жители островов Корсар-Аза, то мы пропали, - сказала Диан.

- У нас есть пушка, - успокоил ее Годон.

- Разворачивайтесь, - приказал Гамба, - может, они нас не заметили.

- Почему ты все время хочешь убежать? - с презрением сказала Диан. - Мы будем драться.

- Разворачивайтесь! - завопил Гамба. - Это приказ! Я - король!

- Заткнись! - набросился на него Радж. - Мезоны не бегут, запомни.

- Воины Сари тоже, - сказала Диан.

* * *

Селение Зорт, куда Ютан привел О-аа, находилось в прелестной долине, по которой протекала небольшая река. По всей долине были разбросаны бамбуковые домики, устроенные на пятиметровых сваях.

Мужчины и женщины столпились вокруг Ютана и О-аа, галдя и задавая так много вопросов, что у О-аа зашумело в голове. Ютан рассказал все, что знал об О-аа, и спросил разрешения вождя оставить ее в селении.

- Эта девушка из страны, лежащей по ту сторону Гор Ужаса. Она собирается пересечь их, и я думаю, что если кому это и по силам, то только ей.

- Никто не может пересечь Гор Ужаса, - уверенно заявил Джалу (так звали вождя), - но она может остаться у нас на тридцать снов. Если кто-нибудь из воинов возьмет ее в жены, то она сможет остаться навсегда.

- Никто из твоих воинов не возьмет меня в жены, - сказала О-аа, - я уйду отсюда раньше, чем через тридцать снов.

- Почему ты думаешь, что никто из воинов не возьмет тебя в жены? - спросил Джалу.

- Потому что я не соглашусь.

- Если воин захочет, то он возьмет тебя, не спрашивая никого, - рассмеялся Джалу.

- Что же, у тебя будет одним воином меньше, - ответила О-аа. - Я уже убила много мужчин. Кроме того, у меня уже есть муж. Если мне причинят вред, он придет сюда с моими одиннадцатью братьями, и они отомстят за меня. Но если вы будете со мной хорошо обращаться, никто не причинит вам вреда. Я и Рагна будем охотиться для вас. Я - лучшая охотница во всем Пеллюсидаре.

- Я думаю, что ты самая лучшая лгунья, - сказал Джалу, - кто такой Рагна?

- Это мой джалок.

- Женщины не охотятся, и у них нет джало-ков, - заявил Джалу.

- А я охочусь, и у меня есть джалок, - сказала О-аа.

Джалу улыбнулся. Ему нравилась эта незнакомая отважная девушка. Внезапно из толпы выступил воин.

- Я возьму эту женщину, - сказал он. - Ей нужна лишь хорошая взбучка.

- Попробуй, кривоногий, - презрительно улыбнулась О-аа.

Воин покраснел до корней волос и замахнулся на О-аа.

- Остановись, Зорк! - властно приказал Джалу. - Девушка может остаться здесь на тридцать снов, не выбирая себе мужа. Через тридцать снов ты можешь взять ее, если сможешь. Я, правда, думаю, что она убьет тебя.

Изрыгая проклятия, Зорк отошел и затерялся в толпе воинов.

Джалу повернулся к одной из женщин.

- Гала, - сказал он, - покажи этой девушке дом, где она будет спать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: