– Тебе бюстгальтер не нужен, так лучше.

– Я знаю.

Одним быстрым движением Джей к стащил с Уинн блузку, снял бюстгальтер.

– Джейк…

– Не останавливай меня.

– Джейк, сейчас нельзя. Там Лаура ждет с ребятами.

– Подождут.

– Они могут вернуться.

– Я запру дверь. – Он взял обе груди в ладони. – Они увидят, что дверь закрыта, и все поймут.

– Ты не знаешь Лауру.

– Мы вывесим табличку «Не беспокоить». Да при чем здесь Лаура, в конце концов? Тут дела поважнее…

Его губы нашли ее губы, и все мысли исчезли, уплыли куда-то. Огонь желания разгорался, захватывая их полностью, без остатка. Невероятное, новое для Уинн чувство: она сливается с ним в одно целое, с этим чудесным мужчиной, которого знает всего несколько часов…

– Ты самая красивая женщина из всех, кого я видел. – (Уини скорее не услышала, а почувствовала его горячее дыхание.) – Если бы не твои ребята, это время было бы настоящим наслаждением.

Напрасно сказал он эти слова – туман желания тотчас рассеялся. Да. Значит, она в нем ошиблась. Если б на нее вылили ведро ледяной воды, это не произвело бы более шокирующего эффекта.

– Скажи, что ты так не думаешь, что эти слова случайно вырвались у тебя, – прошептала Уинн, потрясенная до глубины души. По ее тону Джейк почувствовал, как она уязвлена. Все. Никакой любви сейчас не получится. Мышцы его напряглись, он замер на секунду. Взял себя в руки, отстранился от Уинн.

– Что?

– Что ты сказал о детях… Ты действительно так считаешь?

– Ты хочешь, чтоб я солгал? – холодным тоном спросил Джейк. – Чтоб сказал, что просто в восторге от того, что на меня свалились заботы о двух мальчишках? Прошу прощения. Я не привык прятать правду, пусть и горькую. Я хочу тебя. Если б ты была одна, было бы намного лучше…

Она вырвалась из его объятий и натянула блузку.

– За все надо платить, – отрезала она.

– Я это хорошо знаю. И ты мне сказала о цене, – продолжал он. – Правда, после того, как мосты были сожжены.

– В противном случае ты бы не совершил эту покупку вообще.

Джейк не ответил. Взял дорожную сумку и широкополую фетровую шляпу.

– Ты готова ехать? Похоже, что здесь все дела закончены.

Она, помедлив секунду, молча взяла сумку и кивнула.

– Я готова, хотя ты и не сказал, куда мы направляемся.

Он помолчал.

– В Техас, как проницательно подметила твоя подруга. В город Честерфилд, штат Техас, если точнее. У меня там ранчо.

Она удивленно подняла брови.

– Ранчо? Так здорово, просто не верится! Прекрасное место для воспитания детей.

– Может быть, – холодно заметил Джейк. Лицо его заметно помрачнело. – Лично я вырос в городе. – Он толчком распахнул дверь. – Еще одно предупреждение, жена. Я постараюсь сделать твою жизнь удобной. Но не смогу тебе дать того, чего у меня нет.

– Ты имеешь в виду любовь? – отважилась она спросить.

– Любовь – иллюзия, – холодно парировал Джейк. Потом после длинной паузы произнес: – Забавная вещь эти иллюзии. Что с ними ни делай, в действительность их превратить нельзя. А если будешь упорствовать, заработаешь много шишек.

И они вышли из комнаты.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Они летели в Техас на огромном лайнере, потом пересели на маленький самолетик местной компании. Когда приземлились, прямо у посадочной полосы Джейка ждал пикап.

– Садитесь все в машину, вперед, вперед! – скомандовал он. – Тесновато, конечно, но все равно лучше, чем трястись сзади, вместе с багажом. Давайте, ребята, шевелите ногами.

Уинн, затаив дыхание, ждала, как отреагирует Чик. Она облегченно вздохнула: мальчик без колебания забрался на сиденье.

Джейк, заметив беспокойство на ее лице, поднял бровь:

– В чем дело?

– Все-то ты замечаешь.

– А что, с Чиком какие-нибудь проблемы? – спросил он.

– У него проблемы с легковыми автомобилями.

Джейк и бровью не повел.

– Пусть не беспокоится: легкового автомобиля у меня нет. – Он подал ей руку и помог подняться в кабину. – А так как пикап не вызывает у него отрицательных эмоций, можешь ездить на этой машине, пока мы здесь.

– А как же ты?

– У меня тут есть еще одна старая керосинка, я пока на ней поезжу. К тому же и конь есть. – Он обошел машину сзади, проверил, все ли закрыто, и забрался на водительское сиденье. – Ну, все нормально? Ремни пристегнули?

– Все в порядке, дядя Джейк, – отозвался Бастер. – А далеко ваше ранчо? Чик хочет знать.

– Через полчаса будем там.

Время в пути пролетело быстро. Ребята с интересом смотрели в окно, задавали Джейку вопросы, и он весьма доброжелательно отвечал на них. За короткое время он так сумел расположить к себе мальчиков, что они относились к нему как к божеству. Уинн несколько беспокоило это обстоятельство, ведь через какое-то время их отношения могут прерваться. Превозмогая душевную боль, Уинн не откладывая, прямо в машине объяснила ребятам, что дядя Джейк будет в их семье лишь временно. Убедила ли она ребят? Вряд ли. Она и сама в это не верила.

Через двадцать минут они въехали на центральную улицу какого-то городка.

– Это Честерфилд, – сообщил Джейк.

Уинн с интересом разглядывала дома и магазинчики. Город был своеобразным. Маленьким, но очень привлекательным. Чисто вымытые витрины магазинов с аккуратными навесами, много цветов.

В двухэтажном доме со старинным фасадом располагался универмаг, а рядом с ним – новый, современного вида банк. Удивительнее же всего было соседство суперсовременного здания из стекла и бетона, в котором размещалась какая-то юридическая фирма, и открытого рынка, на котором, казалось, продавалось все – от цветов до продуктов питания и одежды.

Никогда еще она не видела такого необычного места! На автомобильных стоянках между машинами стояли привязанные лошади. У входа в салун на коне гарцевал настоящий ковбой. Над зданием суда развевался флаг штата Техас.

– Это Честерфилд? – удивленно спросила Уинн. – Как тут интересно!

– Ничего интересного, – буркнул Джейк. – В сорока минутах к югу от ранчо есть более подходящий город, с красивыми аллеями для прогулок, кинотеатрами и всем таким прочим. Можете прокатиться туда, когда захотите.

– Это и есть то место, куда мы едем? – спросил Бастер, когда впереди замелькали постройки. – Это ваше ранчо?

– Да. Добро пожаловать на ранчо «Проселочная дорога»! – Джейк, улыбнувшись со значением, искоса посмотрел на Уинн. – Здесь, конечно, надо кое-что подремонтировать.

– А мне нравится! – воскликнула она.

– Чик, смотри-ка! Вон там конюшня, какие-то еще постройки! – воскликнул Бастер, дергая брата за рукав. – А у вас лошади есть, дядя Джейк? А коровы, свиньи?

– Никаких свиней. Это ранчо, а не ферма. А лошадей и коров – много.

Он свернул на длинную проселочную дорогу и вскоре затормозил перед домом. Мальчики выпрыгнули из машины и тотчас стали взбираться на крыльцо, а Джейк, один за другим вытащив чемоданы, принялся перетаскивать их в дом. Уинн, задрав голову, с интересом осматривала здание.

Они будут жить в настоящем двухэтажном доме с множеством комнат, а не в тесной квартире! От радости слезы выступили у нее на глазах.

– Тут даже второй этаж есть! – сообщил Бастер Чику. – Пойдем! – Он схватил брата за руку, и они исчезли в лабиринтах дома.

Уинн тоже вошла внутрь и осмотрелась. Лучи заходящего солнца освещали выщербленный дощатый пол и местами ободранные обои. В углах под потолком – паутина; на всем лежал толстый слой пыли. Старая, обшарпанная, старомодная мебель с выцветшей обивкой.

– Послушай, – сказал Джейк приглушенным голосом, – я понимаю, что здесь запустение…

– Тут очень красиво, – прошептала она, уже строя в голове планы по благоустройству. – Этому дому не хватает просто… любви и заботы. Надо вдохнуть в него новую жизнь.

– Да нет, это просто куча хлама. Дело в том, что я совсем недавно вернулся и не успел еще…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: