Как к ней посватаешься?
Король Ричард
Научите:
Вам лучше нрав ее знаком, чем мне.
Королева Елизавета
Меня послушаешься?
Король Ричард
Да, всем сердцем.
Королева Елизавета
Пошли ей с тем, кто братьев умертвил,
Два сердца их кровавых: на одном
"Эдвард" ты вырежешь, "Йорк" на другом;
Когда она заплачет, дай платок ей,
Как подала когда-то Маргарита
Платок кровавый твоему отцу;
Скажи, что он напитан красным соком
Из тел ее убитых братьев; пусть
Она глаза свои платком тем вытрет.
А если не полюбит и тогда,
Пошли ей список дел твоих прекрасных:
Что дядю Кларенса ее убил,
И дядю Риверса, да из любви к ней
Покончил с доброй ее теткой Анной.
Король Ричард
Вы надо мной смеетесь. Путь ли это
Понравиться?
Королева Елизавета
Ведь ты никак переменить не можешь
Обличье, чтобы Ричардом не быть,
Все эти преступленья совершившим.
Король Ричард
Скажи, что все я сделал из любви к ней.
Королева Елизавета
Она тебя лишь ненавидеть может,
Купив любовь такой ценой кровавой.
Король Ричард
Что сделано, того уж не исправить.
Ошибки часто люди совершают.
Приходится в них каяться потом.
У ваших сыновей венец я отнял.
Но, каясь, дочери его даю.
Детей утробы вашей я убил,
Но заменю я их потомством новым
От вашей дочери и от меня:
Названье бабки по любви не меньше,
Чем обожаемое имя - мать.
Внучата - дети, лишь коленом ниже,
От вашей же любви, от вашей крови;
Но только та в стенаньях их родит,
Ради кого страданья вы узнали.
Вы в молодости мучились детьми,
Мои же - старость вашу успокоят.
Вы сына потеряли - короля,
Но этим королевой стала дочь.
Я не могу всего вам возвратить,
Примите то, что я вам дать могу.
Лорд Дорсет, сын ваш, с трепетной душой
Мятежником блуждает на чужбине,
Домой его союз наш возвратит
К великим почестям, высоким званьям:
Король, муж дочери прекрасной вашей,
Звать будет Дорсета любимым братом,
И матерью вас будет звать король.
И все развалины ужасных дней
Поднимутся с удвоенным богатством.
Да, перед нами - золотые дни!
И слезы, что вы пролили когда-то,
Восточным жемчугом вернутся к вам.
Их в двадцать раз повысится цена,
И нарастут на них проценты счастья.
Идите ж к дочери, о мать моя!
Ей опытом своим внушите смелость;
Пусть слух готовит к ласковым речам,
И в сердце нежном пламя честолюбья
Зажгите и принцессе расскажите
О сладких, нежных свадебных часах.
Когда я покараю Бекингема,
Ничтожного мятежника, глупца,
Приду в венце победном, дочь твоя
На ложе победителя возляжет,
Возьмет мою победную добычу
И цезаря, как Цезарь, победит.
Королева Елизавета
Как лучше мне сказать? Что брат отца
Супругом хочет быть ее? Иль дядя?
Иль тот, кто братьев и дядей убил?
Под именем каким тебя представлю,
Чтоб бог, закон, любовь ее и честь
Могли потворствовать, тебе внимая?
Король Ричард
Скажи: мир Англии - в союзе этом.
Королева Елизавета
Войной придется мира ей достичь.
Король Ричард
Король ей может повелеть, но молит.
Королева Елизавета
Король всех королей ей не велит.
Король Ричард
Она могучей королевой будет.
Королева Елизавета
Чтобы над саном плакать, как и мать.
Король Ричард
Скажи, что буду век ее любить.
Королева Елизавета
Но долго ли продлится этот век?
Король Ричард
Всю жизнь ее я нежен буду с ней.
Королева Елизавета
Но долго ль нежная продлится жизнь?
Король Ричард
Как небо и природа пожелают.
Королева Елизавета
Как ад и Ричард захотят того.
Король Ричард
Властитель я, но подданный ее.
Королева Елизавета
Ей, подданной, противна эта власть.
Король Ричард
Красноречивой будь, чтоб мне помочь.
Королева Елизавета
Речь честная от простоты успешней.
Король Ричард
Так просто расскажи любовь мою.
Королева Елизавета
Но просто и бесчестно - будет грубо.
Король Ричард
Сужденья ваши все пусты и мелки.
Королева Елизавета
О нет! Они зарыты глубоко,
Как дети мертвые мои зарыты.
Король Ричард
Не трогайте тех струн - ведь все прошло.
Королева Елизавета
Замолкну, когда струны сердца лопнут.
Король Ричард
Святым Георгом, орденом Подвязки
И королевским я венцом клянусь...
Королева Елизавета
Два первых осрамил, украл ты третье.
Король Ричард
Клянусь...
Королева Елизавета
Ничем! Нет клятвы для тебя!
Святой Георг лишен тобою чести,
Запятнан рыцарский Подвязки орден,
И обесславлен краденый венец.
Ты хочешь, чтоб поверили тебе,
Клянись тем, что еще не оскорбил ты.
Король Ричард
Клянусь я светом...
Королева Елизавета
Полн твоих злодейств он.
Король Ричард
Отца могилой...
Королева Елизавета
Жизнь твоя - ей срам.
Король Ричард
Самим собой...
Королева Елизавета
Себя ты опозорил.
Король Ричард
Ну, богом...
Королева Елизавета
Бога оскорбил всех боле.
Когда бы ты боялся божьей клятвы,
Ты б не разбил согласье, что устроил
Король - супруг мой, не убил бы братьев.
Когда бы клятвы этой ты боялся,
Не на тебе б сиял металл державный,
А сына нежный лоб он украшал бы,
И оба принца жили бы! Теперь,
Клятвопреступник, ты их уложил,
Как ласковых товарищей, вдвоем
В могилу. Там их пожирают черви.
Чем клясться будешь?
Король Ричард
Будущим своим.
Королева Елизавета
Ты будущее прошлым запятнал;
И у меня слез хватит для того,
Чтоб зло твое и в будущем оплакать.
Есть дети беспризорные - отцов их
Убил ты; слез до старости им хватит.
Отцы есть, чьих детей зарезал ты;
Всю жизнь они, как травы, будут сохнуть.
Нет, не клянись ты будущим - оно
Злодейством прежним все искажено.
Король Ричард
Клянусь, я каюсь так же, как хочу
Себе успеха в этом бранном деле!
Пусть сам себя я уничтожу! Пусть
Отнимет небо у меня все счастье!
Пусть день не даст мне света, ночь - покоя,