Завесой черной - нет чернее,

Тристан укрыл лицо и шею,

А на копье значок тот самый,

4004 Что дан ему Прекрасной дамой.

За поясом у них мечи,

Под ними кони горячи,

Среди холмов долиной едут,

4008 Между собой ведут беседу.

Пред ними Белая Поляна.

Узрев Динаса и Тристана,

Ровен отважный вопросил,

4012 Племянник он Артура был:

"Кто, Жирофлет, вот эти двое?

Их вид так важен и достоин!"

"Тот, в черном, наводящий страх {78},

4016 Из Черных, что живут в горах,

А в белом с блещущим щитом,

По облику мне незнаком.

В них дух нечистый, не иначе".

4020 Те по Поляне Белой скачут.

Их копья высоко подъяты,

Щиты в руках могучих сжаты.

Они с доспехами слились,

4024 Как будто в них и родились.

Марк и Артур склоняют слух

К речам неспешным этих двух:

Для них, мол, Корнуэльс - чужбина,

4028 Их край - просторная равнина.

И многие на них глядят,

Они же взорами скользят,

Глазами неустанно бродят,

4032 Но тех, кто нужен, не находят.

Изольда с верною Бранжьеной

Обоих признают мгновенно.

А между тем Андрет верхом,

4036 С высоко поднятым копьем,

Летит к Тристану, словно ветер,

Ему в лицо попасть он метит.

Тристан Андрета признает,

4040 И охнуть не успел народ,

Как выбит из седла барон.

Он ранен в руку, побежден,

Лежит, бессилен и унижен,

4044 У ног Изольды неподвижен.

Увидел Говернал в тот миг,

Что едет от шатров лесник,

Тот, что задумал, низкий тать,

4048 Тристана спящего предать.

К врагу он мчится, как стрела,

Предатель видит - смерть пришла,

Похолодел, дрожит со страху.

4052 Его пронзает сталь с размаху,

И, прежде, чем пришел священник,

Дух испустил лесник-изменник.

И, в простоте нелицемерной,

4056 Изольда, радуясь безмерно,

Смеется, скрытая покровом.

Меж тем, насупившись сурово,

Собрались Жирофлет, Ивен,

4060 Толас, Корис, Синглор {79}, Ровен.

И говорит Говен: "Сеньеры,

Как быть? Смолчать, потупив взоры?

Я думаю, нечистый дух

4064 Стоит на страже этих двух,

Но пусть хоть сотнями хранимы,

Убит один из наших ими:

Долг рыцаря - отметить врагам".

4068 Король Говену: "Был бы нам

Отважный подвиг сей по нраву".

Но, одолевши переправу,

Уже на берегу другом

4072 Тристан и Говернал вдвоем.

Решив, что духи эти двое,

Все их оставили в покое.

Артур с Изольдой едет рядом,

4076 И путь ему - одна отрада {80}.

. . . . . . . . . . . . . . . . .

Расселись все бок о бок, в ряд.

4184 Поодаль короли сидят:

Меж них, обоим сжавши руки,

Изольда в ожиданье муки.

Лежат на драгоценной ткани

4188 Святые мощи, и в охране

Говен в изглавье зорко бдит.

Артур с Изольдою сидит

И первый слово молвил он:

4192 "Прекраснейшая среди жен,

Клянись, Изольда, пред мощами,

Что не было вовек меж вами,

Между Тристаном и тобой

4196 Любови грешной и срамной".

И, к небу обративши взоры,

Изольда говорит: "Сеньеры,

Внемлите клятве все округ,

4200 Внемли и ты, о мой супруг!

О боже, сущего создатель,

Святой Гиларий {81}, мой предстатель,

Услышана да буду вами!

4204 Я чудотворными мощами

Клянусь - меж бедер у меня

В ночи ль, средь белого ли дня

Лишь двое были: первый тот,

4208 Кто нес меня по топи вброд

Тот жалкий нищий прокаженный

Да Марк-король, кому я в жены

На веки вечные дана.

4212 Вся правда господу видна:

Да, нищего я обнимала... {82}

. . . . . . . . . . . . . . . .

И это клятвенное слово

4216 Я подтвердить сейчас готова".

И слышит это стар и млад.

Все крестятся и говорит:

"Помилуй королеву, Боже!

4220 Нет, так солгать никто не может!

Тот нехристь или лютый зверь,

Кто не поверит ей теперь.

Оправдана Изольда нами,

4224 Поклявшися перед мощами

При королях, при всем народе,

Что были у нее меж бедер

Лишь двое - прокаженный тот,

4228 Который нес по грязи вброд

Изольду в девять поутру,

Да Марк-король, ее супруг.

Пусть ад ее врагов пожрет!"

4232 Король Артур тогда встает

И Марку слово говорит,

И речь его как гром гремит,

"Король, господен правый суд

4236 Сейчас мы все узрели тут.

Изольда пред тобой безвинна,

И коль наветов яд змеиный

Бароны лить начнут опять,

4240 Клянусь, всем трем не сдобровать!

Не будет мною пощажен

Ни Гондоин, ни Гвенелон,

И ты, Деноален-злодей,

4244 Заплатишь головой своей!

Где б ни был я - стрелой примчусь,

С клеветниками расплачусь!"

И Марк ему в ответ: "Сеньер,

4248 Благодарю". Доволен двор:

Нелюбы эти трое всем.

В отъезд сбираясь между тем,

Артур отважный и премудрый

4252 Изольде молвит златокудрой:

"Ко мне, сеньера, слух склони,

Суровым взором не казни,

Тебе служить до гроба рад,

4256 И пусть твои враги дрожат!

По праву преданного друга

Просил я твоего супруга

Клеветникам не верить впредь,

4260 Наветы гнусные презреть".

"С тобою я во всем согласен",

Так молвил Марк, и восвояси

Они уехали затем:

4264 Марк в Корнуэльс, Артур в Дархем.

Тристан в лесу недолго прожил

И в Корнуэльс уехал тоже.

Марк в Тинтажеле мир вкушает

4268 Он всем соседям страх внушает,

И вот охотится, пирует.

Изольда с ним, но все горюет

И предана любви былой.

4272 Меж тем, взыскуя мести злой,

Три лиходея, не смирясь,

Плетут коварных козней вязь.

Алчбою к золоту томим

4276 Приходит наговорщик к ним

И молвит: "Если я совру,

Как пес паршивый пусть умру.

За королеву посейчас

4280 Лютует Марк-король на вас.

Накиньте петлю мне на шею,

Коль вам, сеньеры, не сумею

Тристана показать тайком,

4284 Когда с Изольдой он вдвоем.

Тристан, как сам Ренар, хитер {83}:

Едва со всею свитой в бор

Король на лов уедет дальний

4288 Уж он в его опочивальне.

В окно, что справа, киньте взгляд,

И пусть меня поглотит ад,

Коль не увидите воочью

4292 Его - на зорьке или ночью.

Сжимает лук одной рукой

И держит две стрелы в другой.

При нем и меч". - "С чего ты взял?"

4296 "В окно увидел и признал".

"Кого?" - "Я говорю - Тристана".


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: