Брат будет на нее сердит,
Изольда молвила ему:
"Смеялась я сейчас тому,
1190 Что здесь со мной произошло.
Вот что мне вдруг на ум взбрело:
Коснулась ног моих вода
Там, где мужчина никогда
Не прикасался к ним рукой;
1195 Тристан - как и любой другой.
Брат, вам проговорилась я..."
И в Англию, чтоб непременно {10}
Узреть Изольду и Бранжьену,
Тристан и Каэрдин тайком
1200 Отправились морским путем.
Отягощать расчета нету
Подробностями повесть эту.
Сказать о главном важно мне.
Всласть поскитались полстране
1205 Тристан и смелый Каэрдин
И в замок прибыли один,
Где Марк был должен ночевать.
Узнав, откуда поезд ждать,
Тристан и Каэрдин двору
1210 Навстречу вышли ввечеру.
Сперва предстал глазам друзей
Король со свитою своей.
Когда же мимо он промчался,
Двор королевы показался.
1215 Оставив спутников с конями,
Друзья пошли к дороге сами
И забрались на дуб густой,
Стоявший близ дороги той.
Оттуда видеть все могли
1220 Они, незримые с земли.
Вот потянулись мимо них
Псари, ведущие борзых,
И гончих, и лягавых псов;
Толпа гонцов и поваров;
1225 Обоз на вьючных лошадях;
Сокольники на скакунах,
И каждый ехал с ловчей птицей
На прочной левой рукавице.
Наряден, люден, пышен двор,
1230 И Каэрдин не сводит взор
С чудес, открывшихся ему,
Хоть удивляется тому,
Что он не видит королевы
И с ней Бранжьены, милой девы.
1235 За слугами явились прачки
И те служанки-здоровячки,
Которые одежду шьют,
Постели стелют, пол метут,
Стирают пыль, смывают грязь,
1240 Работы черной не боясь.
Тут шепчет Каэрдин: "Они!"
"Нет! - говорит Тристан. - Нишкни!
Служанки это, люд придворный,
Но занятый работой черной".
1245 Вот следом спальники валят,
И рыцари, за рядом ряд,
И юноши, чей знатный род
Права на рыцарство дает.
Их песни звонки, горды лица.
1250 А вот и юные девицы
Из родовитейших семей
Различных стран и областей.
Их нежных песен сладок звук.
При каждой - мил-сердечный друг,
1255 Боец учтивый и лихой.
Идут они рука с рукой
И рассуждают по [пути],
Как надлежит себя [вести],
Когда воспламенен [навек]
1260 Любовью чистой че[ловек.]
Вдруг шепчет Каэрдин:["гляди!]
Узнал я ту, что впереди.
Изольда это, несомненно.
Но где же все-таки Бранжьена? {11}.
1265 Бранжьена, вне себя от гнева, {12}
Пошла туда, где королева
В слезах печалилась одна
О том, с кем вновь разлучена,
И молвит: "Смерть моя настала!
1270 Не в добрый час я вас узнала,
Вам верной сделалась слугой,
Для вас забыла край родной,
Взять на себя ваш грех решилась
И девства из-за вас лишилась.
1275 Чем только за мою любовь
Не обещали вновь и вновь
Воздать мне вы с Тристаном вместе
Пошли господь ему бесчестье
И раньше времени могилу!
1280 А что от вас я получила?
Кем в лес была я, как не вами,
На смерть отправлена с рабами
И потому жива осталась,
Что в них - не в вас проснулась жалость?
1285 Мне ваша дружба больше зла,
Чем вся их злоба, принесла.
Несчастная, зачем я снова
После предательства такого,
Поверив напускным слезам,
1290 Простила ваш проступок вам
Вместо того, чтоб умертвить
Ту, кто меня велел убить?
. . . . . . . . . . . . . .
Не унялись вы и сейчас:
Мне с Каэрдином из-за вас
1295 И ваших происков опять
Пришлось позор и срам принять.
Какою низостью подруге
Вы отплатили за услуги!
Такой ли, госпожа моя,
1300 Ждала от вас награды я?
Ваш друг искал себе собрата
По непотребству и разврату,
И вы с охотою всегдашней
Меня втянули в эти шашни,
1305 За прихоть заплатив его
Ценой паденья моего.
Вы погубили честь мою,
И я вас больше не люблю.
Не пожалели вы похвал,
1310 Чтоб Каэрдин мне дорог стал:
Мол, доблестнее человека
На свете не было от века;
Никто сравниться в мире целом
Не может с рыцарем столь смелым.
1315 А он - первейший трус из всех,
Кто надевал хоть раз доспех.
Забыл он, что такое стыд,
Коль от Кариадо бежит:
Кто тыл хлыщу такому кажет,
1320 Тот всех отсель до Рима гаже.
Давно ли ремесло Рише {13}
Облюбовали вы в душе
И научились восхвалять
Мерзавцев, чтобы уловлять
1325 Несчастных девушек в силок?
За что мне - покарай вас бог!
Подсунули вы негодяя?
Пленяла храбрецов всегда я
И отвечала всем отказом,
1330 А с трусом потеряла разум!
Виновны в этом вы одна,
Но с вами я сочтусь сполна
И другу вашему воздам.
Изольда, объявляю вам:
1335 Врагом для вас и для Тристана
За свой позор теперь я стану".
Смутил Изольду ярый гнев
Той, что среди придворных дев
О ней пеклась всего нежней
1340 И ей была других верней.
Хоть в гнев лишь ненависть и страсть
Заставили Бранжьену впасть,
Изольду так она задела,
Что та внутри похолодела.
1345 Боязнь ей дважды сердце сжала
Два перед ней вопроса встало:
Как снять с себя такие вины
И кто порочит Каэрдина?
Она вздохнула: "Лучше б было,
1350 Чтобы взяла меня могила!
Одно дурное слышать мне
Приходится в чужой стране.
Тристан, будь проклят навсегда!
Твоя любовь - моя беда.
1355 Меня завез ты в этот край,
А я здесь каждый день страдай!
Из-за тебя я с мужем в ссоре,
И все мне тут желают горя
Кто откровенно, кто тайком.
1360 Но для меня печаль не в том:
Я все стерпела б несомненно,
Не разлюби меня Бранжьена;
Но в полном нахожусь унынье,
Раз и она мне враг отныне.
1365 За все, чем мне грозит она,
Лишь на тебе, Тристан, вина.
Твое знакомство принесло
Мне только вред, ущерб и зло.
Меня ты разлучил с родней,
1370 Рассорил тут со всей страной
И, чтобы вовсе доконать,
Задумал у меня отнять
Бранжьену, без которой здесь
Мне одиночества не снесть.
1375 Подруги в мире нет вернее,
И виноваты в том, что с нею
Врагами сделались мы вдруг,
Лишь ты и Каэрдин, твой друг.
Ее ты верность испытал,
1380 А потому и возмечтал
Найти слугу жене своей,