Иные женщины и девы
Похожи на праматерь Еву.
Она нарушила запрет
Лишь только зародился свет.
17940 Господь ей предоставил власть
Плодами наедаться всласть.
В раю блаженствовала Ева,
Срывая плод с любого древа.
И только дерево одно
17945 Ей было им запрещено
Под страхом смерти обирать.
Попы нам любят повторять,
Как плохо поступила Ева,
Сорвавши плод запретный с древа.
17950 Но я уверен и сегодня
Без запрещения господня
Она б не съела никогда
Того запретного плода.
Грех этот - первый из первейших
17955 Был в поколениях дальнейших
Распространен и укреплен,
Дожив до нынешних времен.
Для Евы для самой тот плод
Был лишь источником забот.
17960 Ведь разрешил же ей господь
Плодами рая тешить плоть.
Но захотелось ей поесть
Того плода, что губит честь.
И до сих пор все дщери Евы
17965 Едят плоды ее посева.
И если б некий муж сегодня
Владел бы волею господней,
О, сколько бы родилось Ев,
Которые, ее презрев,
17970 Запрет нарушили бы с ходу
Согласно с женскою природой!
Но тем из них хвала и слава,
Кто выше собственного нрава.
За то одно, что победили
17975 Они свой нрав ценой усилий
И сберегли и честь и тело.
Мы можем называть их смело
Мужчине равными за сходство
По духу с ним и благородству.
17980 Мы жен таких должны любить
И славить, и превозносить.
Ведь если женщина, поправ
Свой женский, свой исконный нрав,
Пошла характером в мужчину,
17985 То, значит, все первопричины,
Все связи, все соотношенья
Вдруг претерпели измененья,
И розы из корней крапивы
Растут, красивые на диво.
17990 Кто женщины прекрасней смелой.
Что против собственного тела
Пошла неслыханной войной,
Взяв только честь свою с собой,
И тело победив в бою,
17995 Спасла его и честь свою?
Итак, необходимо тело
И честь воспитывать умело.
Опасно холить только честь
Иль чести тело предпочесть.
18000 Та женщина нехороша,
Которой не лежит душа
К обоим сразу - то есть вместе
И к телу своему и к чести.
Одно другому предпочтя,
18805 Она, как малое дитя,
Не понимает, что творит,
Какой бедою всем грозит.
Тем женщинам пою я славу,
Кто заслужил ее по праву.
18810 Они готовы честь свою
Всегда отстаивать в бою.
Но телом не пренебрегают
Они умело сочетают
Одно с другим, не зная спеси,
18015 И соблюдают равновесье.
И здесь мне хочется опять
Их прославлять и воспевать.
САГА ТРИСТРАМА И ИСОНДЫ
Перевод со старонорвежского С. И. Неделяевой-Степонавичене
(Произведение публикуется полностью.)
ЗДЕСЬ ЗАПИСАНА САГА ТРИСТРАМА И КОРОЛЕВЫ ИСОНДЫ, ГДЕ
ГОВОРИТСЯ О НЕПРЕОДОЛИМОЙ ЛЮБВИ, КАКУЮ ОНИ ИСПЫТЫВАЛИ ДРУГ
К ДРУГУ. САГА ЭТА БЫЛА ЗАПИСАНА ПО-НОРВЕЖСКИ В 1226 ГОДУ ПОСЛЕ
РОЖДЕНИЯ ХРИСТОВА, ПО УКАЗУ И РАСПОРЯЖЕНИЮ ДОСТОЙНОГО
ГОСПОДИНА, КОРОЛЯ ХАКОНА {1}. ИСПОЛНИЛ ПОРУЧЕНИЕ БРАТ РОБЕРТ {2},
ЗАПИСАВШИЙ ЭТУ САГУ СОГЛАСНО СВОЕМУ РАЗУМЕНИЮ В ТЕХ
ВЫРАЖЕНИЯХ, В КАКИХ ОНА ЗДЕСЬ ИЗЛОЖЕНА, И ВОТ ЕЕ НАЧАЛО.
1. Рыцарь Канелангрес {3}
Жил в Бретани {4} юноша, прекрасный собой, наделенный замечательными достоинствами, владевший крепостями и замками, искушенный во многих искусствах, доблестный, стойкий и мужественный рыцарь, мудрый и осмотрительный в своих поступках, проницательный и рассудительный, превзошедший умом и талантом всех, кто жил тогда в этом государстве, и звали этого рыцаря Канелангрес. Он был суров с суровыми и жесток с жестокими. При нем находилось столько верных рыцарей и мужественных вассалов, сколько могла позволить его казна. Но он был щедр на подарки и всеми любим за свое обхождение, отважен в битвах, и благодаря своей доблести и военному искусству собрал со своих врагов столь обильную дань и добыл себе столько земли, что за несколько лет его власть и могущество сильно умножились. Когда пошел третий год с того дня, как он надел рыцарские доспехи, он скликал большое войско и повел жестокую войну против многих королей и герцогов, нанося им большой урон и забирая у них богатства, сжигая королевские замки и крепости по всей стране, и многие рыцари, служившие ранее тем королям, признавали себя побежденными и должны были платить ему огромный выкуп золотом, серебром и драгоценностями, а также лошадьми и оружием. Случалось и ему терять своих людей, как это часто бывает во время битвы. Но вот Канелангрес выступил против короля той страны {5}. Канелангрес опустошал его королевство и брал в плен его людей до тех пор, пока король не распорядился прекратить войну. Король заключил с Канелангресом мир в присутствии умнейших мужей, и они установили срок действия своего договора.
Как только договор был заключен, Канелангрес передал государство со всеми замками, городами и крепостями, высокородными вельможами и преданными рыцарями своему наместнику, а сам снарядил войско и отправился в другую страну дабы встретить достойных мужей, поискать славы и испытать свою доблесть и рыцарскую удаль. Ему много рассказывали об Англии {6}, о ее силе и могуществе, красоте и славе, просторах и изобилии, о том, что много там учтивых рыцарей, крепких замков и неприступных крепостей, охотничьих угодий, богатых зверем и птицей, разного металла, золота и серебра, беличьего и песцового меха, медвежьих шкур и соболей. И захотелось ему взглянуть на достоинства и доблесть, щедрость и учтивость благородных рыцарей той страны, которые всем достойным, кто к ним прибудет и захочет у них остаться, оказывают почести и дарят дружбу. И еще желательно ему узнать их обычаи и уклад жизни, каково их великодушие, сила и отвага, как крепко оружие и насколько они искусны в турнирах.
2. Канелангрес едет в Англию
Задумав это путешествие, Канелангрес тщательно и со всею пышностью готовится к поездке. Он берет с собой много припасов и выбирает прекрасных, умных и учтивых, отважных и испытанных рыцарей, так, чтобы их было не больше двадцати, дает им доброе оружие, надежные доспехи и самых лучших лошадей, отплывает в Англию и высаживается в Корнуэльсе.
В то время, когда Канелангрес прибыл в Англию, единовластным господином и властителем над всеми обитателями Англии и Корнуэльса был благородный король Маркис {7}. Вместе со всей своей многочисленной великолепной свитой он находился в столице, которая называлась Тинтайоль {8}. Замок в этом городе был самым неприступным во всем королевстве.