Девушка зачехлила пишущую машинку с чувством удовлетворения и облегчения. Пока все шло гладко, ее опасения не оправдались. Даже сам Брент был этим утром совсем другим — позабыл о своей язвительности, которая так возмущала девушку. Может быть, она слишком рано сделала выводы о характере своего работодателя? Ей следовало начать сначала, отбросив предубеждения, чтобы составить, пусть медленно, верный портрет этого человеке, представить его цельный образ. Так со временем она сможет даже начать Донимать, что движет поступками мистера Мэллори, который вызывал у нее такое смешанное чувство.
Ванесса продолжала задаваться вопросом, почему ей, собственно говоря, так важно понимать его? Она с наслаждением потянулась и откинулась на спинку стула. Наконец появилось время внимательно рассмотреть кабинет, который мог многое поведать о своем владельце. Например, эти книги. Девушка подошла к сосновым полкам и провела пальцем по корешкам, наугад выбирая книгу. Это оказалась антология поэзии. Ванесса раскрыла се и увидела внутри надпись, сделанную мелким женским почерком: «Бренту с любовью от мамы». А ниже еще одна надпись: «Рождество 19.. года». Это было удивительно! Она не могла себе представить, что Брент способен любить поэзию. И все же было видно, что книгу читали и перечитывали много раз. Этот факт открыл новые пути для размышлений о последнем из рода Мэллори. Словно движимая какой-то непреодолимой силой, Ванесса обернулась и посмотрела на портрет над камином, вспоминая выражение лица Брента, которое переменилось так быстро, когда он взглянул на изображение своей матери, что девушка успела уловить лишь гримасу боли, на миг исказившую его черты, — боли гораздо большей, нежели та, с какой он говорил об утрате, пережитой им шестнадцать лет назад. Ванесса снова ощутила смутное беспокойство, взглянув в эти прекрасные нарисованные глаза. Они, казалось, отчаянно и кали сочувствия, молили о помощи и понимани «Глупости, конечно», — сказала она себе сурово, отводя взгляд.
В дверь легонько постучали, и в комнату шла Эмми. Она с подозрением окинула взглядом девушку, стоявшую без дела у книжных полок.
— Вам подать чай сюда, мисс, или вы присоединитесь к миссис Тэрнер в библиотеке? — спросила экономка.
— Пожалуй, я выпью чаю с миссис Тэрнер.
Ванесса поставила книжку на место и почувствовала необходимость добавить:
— Я сделала все, что могла сделать без дополнительных указаний мистера Мэллори, и теперь жду его возвращения. — Она улыбнулась пожилой женщине: — Благодарю вас, миссис Роджерс.
Суровые черты Эмми слегка смягчились.
— Мистер Брент просил меня дать вам ключ от шкафа, где хранятся все эти вещи… — Он махнула рукой в сторону стола. — Канцелярские принадлежности. Но после завтрака было столько дел — то одно, то другое, я совсем закрутилась и забыла о нем. — Эмми сунула руку в карман и извлекла ключ. — Ну да ничего, вот он! Это ключ от шкафа справа в оружейной.
Ванесса взяла ключ.
— Спасибо. Теперь я смогу справиться сама и не беспокоить вас каждый раз. Как я понимаю, у вас и без того достаточно дел. Наверное, это огромный труд — вести хозяйство в таком доме.
— Да, вы правы, — охотно согласилась Эмми. — Зато хозяин, я должна признать, не скупится тратить деньги на прислугу. — Она фыркнула. — Эти молодые люди, которые были здесь до вас, хотели получать деньги, ничего не делая. Я должна была время ходить за ними по пятам. Раньше так не было. Могу вас заверить, что мы тогда знали, как надо работать.
— Да, многое изменилось с тех пор, — сказала Ванесса, не подумав, и, только увидев, как внезапно посуровела Эмми, поняла, что совершила ошибку.
— Ну, все зависит от того, как на это смотреть, мисс, но я считаю, что как следует трудиться — никому не вредно! Молодежь сейчас получает все слишком легко, и это факт!
«Ну вот, тебя поставили на место, — сказала Ванесса самой себе, когда за возмущенной экономкой закрылась дверь. — И это как раз в тот момент, когда у нас с ней стали налаживаться отношения! Пора бы мне научиться сначала думать, а потом говорить!»
Нора Тэрнер уже восседала за чайным столиком, когда Ванесса спустя несколько минут вошла в библиотеку.
— А вот и вы! — весело воскликнула пожилая леди. — Я рада, что вы решили присоединиться ко мне. Чай никогда не следует пить за работой. — она налила вторую чашку, добавила ломтик лимона по просьбе Ванессы и, улыбаясь, передала чашку ей. — Ну, как идут дела?
— Неплохо. — Ванесса отпила горячий напиток, наслаждаясь вкусом лимона. — Мистер Мэллори… — ей было трудно называть его по имени, — все подробно объяснил мне утром, поэтому было не слишком сложно. — Ванесса достала из кармана платок и одновременно извлекла ключ, который ей дала Эмми. — Я лучше положу его куда-нибудь в надежное место, — сказала она, произнося свои мысли вслух, а затем, обращаясь к миссис Теренер, объяснила: — Я не думаю Эмми будет довольна, если я потеряю ключ шкафа сразу после того, как она вручила его мне.
Ее собеседница высоко подняла брови:
— Вы убедили нашу Эмилин расстаться с одним из ее драгоценных ключей?
— Я не просила ее об этом, — поспешно возразила Ванесса. — Она сказала, что мистер Мэллори распорядился, чтобы она отдала мне ключ. А разве другие секретари не пользовались этим правом?
— Другие… — рассмеялась миссис Тэрнер, — были здесь так недолго, что ключ вряд ли мог им понадобиться. Брент явно возлагает большие надежды на контракт, который он придумал для вас.
Ванесса улыбнулась. Она, как и Нора Тэрнер, любила говорить прямо, без обиняков, и не могла удержаться от того, чтобы не ответить в том же тоне:
— Это означает, что я буду вынуждена оставаться здесь даже против своего желания?
— Именно. — Голубые глаза насмешливо, смотрели на нее. — Я думаю, Ванесса, что мы с вами поладим. Я могу называть вас по имени? — Она подождала, пока девушка ответит ей кивком, и непринужденно продолжила: — Скажите мне, вы находите моего сына привлекательным?
Все эти Мэллори, подумала Ванесса, похожи в одном: от них можно ждать самых неожиданных вопросов.
— Я думаю, что большинство женщин найдет Джерарда привлекательным, — проговорила она, не уверенная в том, что от нее ждали именно такого ответа.
— О да, — сухо заметила миссис Тэрнер, — они находят его привлекательным. Вы относите себя к большинству?
Бронзовая головка вскинулась:
— Я… честно говоря, не думала об этом!
— Пустяки! Женщина всегда должна думать о том, привлекает ее или нет тот или иной мужчина. Она знает об этом с первого взгляда… Может быть, Не хочет в этом признаваться, но знает.
В Ванессе боролись волнение и смех. Последний победил.
— Что ж, — сказала девушка, с трудом сдержав улыбку, — я нахожу Джерарда привлекательным… И его общество — приятным, — добавила она после некоторого раздумья.
— Да, я тоже так считаю, особенно когда он пускает в ход все свое обаяние, — поддержала миссис Тэрнер с явным удовольствием. — Однако, пусть вам это покажется странным, но у меня нет никаких иллюзий относительно моего сына. Он очаровательный шалопай, без единой мысли в голове, если не считать тех, что относятся к женщинам и развлечениям. Возможно, кто-то скажет, что у него просто-напросто отсутствует дисциплинированность, в которой он так нуждается. Он ведь рос без отца. Грэм умер, когда Джерарду было всего двенадцать лет… Но я сомневаюсь, что присутствие в доме мужчины могло что-то изменить. Джерард, увы, унаследовал отцовский характер. — В последних словах прозвучала презрительная нотка, но миссис Тэрнер заметила выражение лица Ванессы, и ее собственное слегка смягчилось. — Я говорю это вам, Ванесса, только для того, чтобы вы с самого начала знали, что Джерарду не хватанет серьезности. Он коллекционирует женские сердца, как трофеи. Я не хотела бы, чтобы к этой коллекции добавилось и ваше сердце.
«Неужели я дала повод думать, что такое может случиться?» — пронеслось у Ванессы в голове. Всего лишь за такое короткое время пребывания здесь! Находить человека привлекательным и приятным собеседником еще не повод для того, чтобы влюбиться в него. И не слишком ли сурово миссис Тэрнер судит о своем сыне? Джерард молод, его философия проста: он верит в то, что от жизни следует брать все без остатка и скользить по поверхности чувств, ища удовольствий, а не глубоких переживаний. Вряд ли справедливо судить о нем без скидки на возраст и считать, что он унаследовал только дурные качества своего отца, который умер, оставив лишь туманный образ в памяти сына. Внезапно девушка ощутила сочувствие к этому белокурому покорителю сердец, вынужденному жить под одной крышей с матерью, которая его почти презирает, и кузеном, который терпит его в доме только ради своей тетки. Джерард должен чувствовать себя лишним и очень одиноким.