Роуди беспокойно повернулся на своем стуле.
– Молодой человек попал под поезд, – начал он. – Они прокладывают вторую колею от нас до Уитнесса, это городок в трех с половиной милях от нас к востоку, на побережье. Погибший, Рональд Акерли, был инженером Железнодорожной компании.
И он описал обстоятельства дела, разбирательство, визит патрульного Уилмота и возникшие в связи с этим подозрения.
– Как вы видите, – заключил он, – мы располагаем довольно скудными сведениями, и вам, инспектор, придется заняться выяснением истинной подоплеки случившегося. Если удастся получить доказательства того, что гибель была случайностью, на этом дело будет закрыто. А если это убийство, – Роуди пожал плечами, – то все только начинается.
– Понятно, – кивнул Френч. – Какие-то сведения о погибшем имеются? Были ли у него враги, например?
– Должен признаться, что этим никто не занимался. Сержант осмотрел место происшествия и, как я уже упоминал, подтвердил факт присутствия там мужчины и велосипеда. Это все, что было сделано. Что касается врагов, то мы о таковых не слышали, но, впрочем, сбор такой информации не производился. Пожалуй, инспектор, вам лучше поговорить с сержантом Хартом. Он знает все обстоятельства дела лучше, чем кто-либо. Харт, проводите инспектора в другой кабинет.
Френч, уловив намек, тотчас поднялся.
– Буду рад получить информацию от сержанта, – сказал он. – А также материалы судебного разбирательства. Вечером я изучу их, а завтра с утра приступлю к делу.
Разговор с Хартом не дал ничего нового – тот не смог ничего добавить к рассказу Роуди. Френч вернулся в отель и после ужина сел за изучение досье, куда были подшиты все документы по делу, и сразу решил, что нечего строить гипотезы, не ознакомившись досконально с обстоятельствами дела. Для начала следует опросить свидетелей, имеющих касательство к делу. Лишь тогда появится твердая основа для предположений.
Поэтому на следующее утро он первым же поездом уехал в Уитнесс, отыскал инженерный домик и предъявил Парри свое служебное удостоверение.
– Я был бы вам очень обязан, мистер Парри, – сказал он после вступительных фраз, – если бы вы провели меня на мыс Дауни и показали, где обнаружили тело. При этом были вы, мистер Брэгг и кочегар, не так ли?
– Да.
– Нельзя ли прихватить с собой также и двух других свидетелей?
– Когда вы хотите отправиться туда?
– Как можно скорее. Прямо сейчас, если это можно устроить.
Парри немного подумал.
– Мистера Брэгга сегодня нет, но думаю, я смогу вызвать кочегара.
Он позвонил по телефону.
– Вам везет, инспектор, – сказал он. – Если мы подойдем к тоннелю, то нас подвезет на паровозе именно тот кочегар, с которым вы хотите встретиться. Пошли?
Они вышли из домика, оставили позади оба виадука, старый и новый, и по путям дошли до входа в тоннель. Денек выдался пригожий, и море, отливавшее бирюзой и голубизной, было спокойным и кротким. У самого горизонта, темная линия которого казалась туманной по сравнению с ясным небом, большой пароход шел в сторону Канала.
Ближе к берегу виднелись две-три белоснежные прогулочные яхты, которые пытались поймать парусами слабый бриз. Френч просто отдыхал душой, глядя на эту картину, столь разительно отличавшуюся от лондонских видов. Его немало интересовал и ход работ па железной дороге, и он решил, что обязательно подробно расспросит Парри о делах на строительстве и о том, что уже сделано.
На подъездном пути, для строительства которого использовалась горная порода, извлеченная из тоннеля, стоял балластный поезд. Миггс, укладчик щебенки, и Блейк, машинист, стояли на насыпи возле паровоза.
– Ждем прохода поезда на девять пятьдесят? – спросил Парри.
Миггс сказал, что так оно и есть, и скорый не заставит себя ждать.
– Мистер Френч проводит расследование по делу о гибели мистера Акерли. Блейк, ты не подвезешь нас на место происшествия? Я предупредил мистера Пола, что мы вас немного задержим.
Мужчины пробормотали: «Хорошо, сэр» и с интересом оглядели Френча. Едва лишь успели отзвучать их слова, как внезапно откуда ни возьмись появился поезд. Он словно материализовался в воздухе и медленно скрылся в тоннеле, издав свисток.
– Тут надо держать ухо востро! – заметил Френч, весьма удивленный неожиданным появлением поезда.
Парри кивнул в ответ.
– Если ветер с моря, то приближение поезда практически не слышно. Многие пострадали из-за этого. Поднимайтесь в кабину, инспектор. Сейчас поедем.
Парри забрался по лесенке в кабину, и Френч, которого разбирало любопытство, последовал за ним. До этого ему ни разу не доводилось ездить на паровозе, и у него как у ребенка захватило дух. Ему даже пришлось внутренне одернуть себя: он же здесь по делу! Любопытство любопытством, но нельзя же забывать о работе!
Аткинс, пошуровав в топке, подошел к тендеру, выбрал оттуда кусок угля и подбросил в топку. Они проехали по каменной насыпи, миновали Каннан-Каттинг, по плавной кривой обогнули залив Брауна и подъехали к месту трагедии – на середине дуги, огибающей мыс Дауни. Парри выбрался из кабины, за ним Френч и кочегар Аткинс.
– Теперь, джентльмены, – обратился к ним Френч, – покажите мне, как лежал бедный юноша.
Врач и свидетели показали, что Акерли погиб не от наезда поезда. Он уже лежал лицом вниз на рельсах, когда подошел поезд. Лицо было слегка поцарапано, а одежда спереди не порвана, как случилось бы, если б он упал лицом вниз на острый щебень. Небольшие ранки па лице возникли оттого, что тело немного протащило вперед паровозом. Повреждения, причиненные при наезде, были крайне серьезные, но локальные. Судя по всему, несчастный лежал поперек рельсов, и колесами раздробило грудную клетку и отрезало правую руку и плечо.
Френч посчитал это крайне веским доводом. Если бы Акерли сбило поездом, то не только лицо и одежда спереди получили бы серьезные повреждения, но и задняя часть тела была бы превращена в лепешку. Однако повреждения задней части тела отсутствовали. Френч прихватил с собой досье и перечитал заключение врача. Помимо отрезанной правой руки, на черепе за правым ухом был след сильного удара. Было установлено, что такой удар не мог быть получен в результате наезда, поскольку кожа была лишь слегка повреждена. Френч посчитал это заключение вполне резонным. Если бы его сшиб поезд, голова разлетелась бы как скорлупа яйца. Сержант решил, что Акерли споткнулся и разбил голову во время падения. Френч был не в восторге от этой гипотезы. Он постоял, раздумывая над этим, затем принялся вышагивать по шпалам, сделал вид, что угодил ногой в канаву, и упал вперед на рельсы.
Так он и думал! Если бы при падении он ушиб голову о рельсы, удар получился бы скользящим, по касательной. Прямой удар, с вдавленными краями, мог появиться на лбу, но уж никак не за ухом. Френчу вообще казалась сомнительной возможность разбить себе голову при падении. Парри прервал его размышления.
– Мы не можем больше задерживать здесь паровоз, – заметил он. – У нас осталось шесть минут, чтобы освободить колею для следующего поезда.
– Спасибо, я все осмотрел с кочегаром, но буду очень обязан, если вы пройдетесь со мной, мистер Парри.
Паровоз уехал обратно, и Френч вновь погрузился в размышления. Ему пришло в голову еще одно соображение, оно было простым, но очень убедительным: если бы Акерли споткнулся и упал, он выставил бы вперед руки, чтобы уберечься от удара. При простом падении он никак не мог с такой силой удариться головой. И Френч был совершенно уверен, что удар нанесен до того, как подошел поезд. Но если это так, то из этого следовал однозначный вывод: случившееся не было несчастным случаем. Акерли убрали, убрали расчетливо, тщательно продумав все детали и инсценировав несчастный случай, чтобы скрыть факт убийства. Френч понял, что ему предстоит долгое расследование.
Какое-то время он раздумывал над тем, не замешан ли в деле врач, который высказался в пользу несчастного случая. Но прикинув, резонно решил, что, будь он на его месте, то пришел бы к такому же заключению. У него даже не возникло ни малейшего подозрения, что здесь что-то иное. Он ведь не был на месте события и не занимался его реконструкцией, как сделал Френч. Ведь лишь когда Френч мысленно воспроизвел ситуацию, он понял, что его водят за нос.