Прищурившись, он следил за ее передвижением и видел, что она устроилась в какой-то небольшой ложбинке, после чего можно было видеть лишь ее рыжую макушку. Что она там говорила? Что рисует какую-то насекомую мелочь?.. На это и не требуется особенно много сил. Она едва ли потянет на амазонку, даже когда стоит в полный рост.
Вчера он должен был просто игнорировать ее и ехать в другом направлении, но заметил, что она слегка прихрамывает, и удивленно спросил себя: как же она добралась сюда и сможет ли благополучно вернуться в деревню? Она была бледной и худенькой, видно недавно сильно чем-то переболела. Ему даже показалось, что она в любой момент может упасть в обморок.
Ее острое возражение на его заявление о вторжении удивило его. Как ни слаба она физически, дух ее сломить, похоже, непросто. И то сказать, девушка дала ему резкий отпор в то время как ей впору было онеметь от ужаса. Единственное, что заставило его сдержаться, это то, что он не мог не признать ее правоты. Надо признаться, ему очень захотелось подъехать поближе и получше ее рассмотреть. Идея заявить о недопустимости вторжения была, возможно, и не самой лучшей из его идей, но другого предлога ему в тот момент просто не пришло в голову.
Бледность ее прекрасного лица не особенно удивила его. Даже с расстояния она казалась очень хрупкой. Ее решительный и храбрый ответ ошеломил его, и он чуть было не рассмеялся. А в последнее время он почти не смеялся, и то, что ей удалось развеселить его, говорило в ее пользу.
Когда девушка оступилась и чуть было не упала, инстинкт самосохранения вмиг отрезвил его. Упади она с обрыва, его бы не просто подозревали, а уж точно арестовали. Две женщины исчезают в поместье Пенгаррон – это слишком… Особенно если тело одной из них найдут под обрывом, а никакого алиби у него на этот раз нет.
Джейк подхватил незнакомку под руку, и его поступок был чисто импульсивным, но, когда она пришла от этого в ярость, он понял, что она вполне способна в раздражении вырваться и устремиться навстречу собственной погибели. Тропа проходила почти по самому краю обрыва, это было особенно опасное место. Тогда, не долго думая, он подхватил ее и посадил перед собою на лошадь, ничуть не беспокоясь о том, какова будет ее реакция. Но все же он не мог не заметить, что ее, похоже, охватила паника, хотя она и старалась держать себя в руках, и не выказывать страха.
Судя по всему, она решила, что он сумасшедший, и это его не удивляло. Ее пугали не только его действия, но и то, что она наверняка слышала о нем от своей тетки. Ведь Клэр Холден, как известно, из первых сплетниц здешних мест.
Естественно, девушка заинтересовала его. Такая невесомая, бледная, прекрасная, с этими своими длинными ярко-рыжими волосами и ясными зелеными глазами. Леди Озера*. И она была явно больна, очень больна, хоть и отрицала это. Когда он прижал ее к себе, то испытал какую-то безотчетную тревогу. Будто нимфа, выйдя из леса…
Нет, он вовсе не почитатель древних легенд. Единственным его желанием было как можно скорее выдворить незваную гостью со своей территории и хорошенько напугать ее, чтобы отбить охоту к дальнейшим экскурсиям в этом направлении. До последней минуты он держался сурово и неприступно, но напоследок смягчился и теперь понимал: это произошло потому, что он почувствовал себя виноватым перед ней и даже устыдился себя.
И поделом ему. Вот она теперь опять вернулась на обрыв, несомненно, такая же бледная и напряженная, как и вчера. Если он хочет приблизиться к ней, то сначала ему нужно подумать о себе и нанять для девушки престарелую компаньонку, которая, случись что, будет свидетельствовать в его пользу, уверяя полицию, что девушка была дома, в безопасности, под замком, а хозяин поместья Пенгаррон, случайно проходивший мимо, был снаружи и в дом ни в коем случае не заходил, тем более, в окно не влезал.
* Персонаж кельтских легенд о короле Артуре и рыцарях «Круглого стола».
И вообще, это не девушка, а какая-то ошибка природы. Ну что она там сидит со своими стекляшками, восторженно замерев над каким-нибудь плевым насекомым? Он вновь посмотрел в ее сторону, его черные глаза искрились от раздражения. Нежные, весьма непонятные девушки – последнее, к чему он хотел бы иметь отношение, а тем более поглядывать на них из окна. У него и без того забот хватает. Кто-то пытается здорово подпортить ему жизнь, и вряд ли этот «кто-то» остановится на достигнутом. Джейк был уверен в этом. Но кто? И почему?
Кто, например, так быстро оповестил прессу об исчезновении Джиллиан? Кто-то из ее сомнительных дружков?
Джейк думал об этом, неделями ожидая со дня на день ареста. Газетчики погуляли вволю. «ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ПИСАТЕЛЬСКОЙ ЖЕНЫ. Джейк Трелони, автор множества политических триллеров, пользующихся хорошим спросом, сам столкнулся с неразрешимой загадкой исчезновения!» Тьфу!
Они раздули событие сверх всякой меры. Если еще что-нибудь случится, он вновь окажется в центре внимания. А как тут не случиться беде, если под боком крутится эта девчонка, вынуждая его обращаться к столь решительным мерам, как запугивание, что совсем не в его характере.
И уж совсем не в его обычае спасать девиц от бед и несчастий, да еще против их воли. Джиллиан надолго, если не навсегда, исцелила его от рыцарства. Его мнение о женщинах падало все ниже. Важно в данной ситуации одно лишь чувство самосохранения, и он отнюдь не испытывал необходимости посвящать девушку в эти подробности своей жизни.
Он вернулся за стол и вынул первые страницы рукописи. Из-за всей этой белиберды он не работал уже несколько недель. И уехал сюда в основном для того, чтобы непрерывно писать. Произведено уже столько изысканий. Теперь остается просто довести дело до конца, то есть сесть и все записать. Но сначала надо еще раз продумать всю вещь в целом, а потом разложить по полочкам те материалы, которые отчасти он сам откопал, а отчасти нарыл для него этот непревзойденный изыскатель Боб Картер. Джейк писал беллетристику, но сюжеты его книг всегда опирались на твердые проверенные факты.
В общем, необходимо засадить себя за работу, внимательно перечесть материалы и рассортировать их. У него совершенно нет времени на то, чтобы постоянно присматривать за Кэтрин Холден. Пусть сама соразмеряет свои возможности хромоножки с опасностями прогулок по краю крутого обрыва.
Он взглянул на бумаги, разложенные перед ним на столе. С бумагами иметь дело гораздо легче. В худшем случае можно просто выбросить их в мусорную корзину и начать писанину заново. С женщинами все гораздо сложнее и запутаннее, с ними любая ошибка грозит перерасти в нечто такое, чего нельзя потом будет исправить.
ГЛАВА 3
Два дня спустя Кэтрин решила переменить дислокацию. Все возможности прежнего места были исчерпаны, теперь ей требовалась полевая мышь. На старом месте, очевидно, эту зверюшку не найти, так что она обратила свой взор на разнотравье, растущее близ ручья в небольшом лесу, отделявшем поместье Пенгаррон от моря.
В течение недели Джейка Трелони нигде не было видно. Хотя по вечерам она поглядывала в окно своей спальни, чтобы проверить, горит ли еще свет в Пенгарроне, но, в общем и целом, считала, что это ей безразлично.
Тетушке о своем приключении в поместье Пенгаррон она ничего не сказала, да и сама Клэр, к ее удивлению, больше не заговаривала о нынешнем владельце поместья. И что бы ни думали об этом она и ее закадычные подружки из деревни, свои мысли они, как видно, придерживали до поры при себе.
В любом случае, если они и обсуждали появление мистера Трелони в здешних местах, беседовать об этом с приезжими – пусть даже и с собственными племянницами – не считали нужным, и Кэтрин их понимала.
Родители умерли, когда ей было десять лет, воспитывали ее бабушка с дедушкой. Увы, они прожили недолго, и, когда она попала в больницу, единственным, кто посещал ее, всячески опекал и старался помочь, была Клэр Холден.