Сандфорд побледнел.

— Наш… мой клиент… очень занятой человек. Из-за его деловых интересов для него не представляется возможным в ближайшее время уехать из Лос-Анджелеса.

— Или он уже сейчас был бы здесь, — сказала я. — Хм-м-м… разве это не выглядит странным? Он так заинтересован в передаче дочери ему на воспитание, что ему не выкроить несколько дней, чтобы прилететь сюда и познакомиться с ней?

— Он может пройти тест в Калифорнии, — продолжал Кари. — Хотя фирма у нас и небольшая, у нас есть связи в Сан-Франциско, Я уверен, что наши коллеги не откажутся засвидетельствовать прохождение теста.

— Мой клиент не желает проходить тест на ДНК.

— Нет теста на ДНК, нет дела, — заявил Кари. Сандфорд гневно уставился на меня.

— Мат, — сказала я и улыбнулась.

* * *

Когда Сандфорд с Лией ушли, Кари повернулся ко мне и улыбнулся.

— Все прошло хорошо, не правда ли? Я тоже улыбнулась.

— Просто отлично. Идеально. Спасибо большое.

— Если повезет, то все уже закончилось. Не могу представить, чтобы они обратились в суд без теста на ДНК. — Кари посмотрел на часы: — У тебя есть время выпить кофе? Мы могли бы обсудить последние детали перед моей следующей встречей.

— Детали? Но разве не все закончилось?…

— Мы на это надеемся, но следует учитывать все непредвиденные обстоятельства, Пейдж. Я скажу Лейси, что мы уходим.

ПОКЛОННИК ПОЛУЧАЕТ ОТПОР

Мы с Кари отправились в кафе «У Мелинды» при пекарне на Стейт-стрит. Даже по стандартам большого города, в котором я жила раньше, Мелинда держала первоклассную пекарню. Кофе помогал выносить жизнь в Ист-Фоллсе. А булочки…

Даже если мне удастся убедить Старейшин разрешить мне переехать в другое место, я все равно раз в неделю буду приезжать в Ист-Фоллс за булочками с изюмом, которые печет Мелинда.

Я предпочла бы сесть у окна, но Кари выбрал столик в дальнем конце зала. Признаю, даже на главной улице Ист-Фоллса в общем-то смотреть не на что, а поскольку мы обсуждали конфиденциальные вопросы, я поняла, почему Кари решил выбрать самое укромное местечко.

Когда мы сели, он показал на мою булочку:

— Я рад, что ты не относишься к тем, кто постоянно сидит на диете. Мне нравятся женщины, которые не боятся выглядеть как женщины.

— Угу.

— В наше время девушки сидят на диете и худеют до тех пор, пока не становится невозможным определить, мальчики они или девочки. Ты другая. Ты всегда выглядишь… как женщина, — его взгляд опустился мне на грудь. — Так приятно видеть молодую женщину, которая все еще носит юбки и платья.

— Значит, вы считаете, что они откажутся от дела? Кари добавил в кофе три порции сливок и долго мешал его перед тем, как ответить.

— Почти уверен, — сказал он, наконец. — Но я должен сделать еще несколько вещей.

— Что именно?

— Бумажную работу. Даже в случае самого простого дела много бумажной работы, — он глотнул кофе. — А теперь ты, как я предполагаю, хочешь услышать, сколько все это тебе будет стоить.

Я улыбнулась.

— Не могу сказать, что хочу это услышать, но мне следует знать. Вы можете посчитать?

Кари достал блокнот, оторвал верхний лист и стал писать цифры и что-то подсчитывать на чистой странице. По мере того как их количество увеличивалось, мои глаза округлялись. Когда он внизу листа написал общую сумму, я подавилась булочкой.

— Это… пожалуйста, скажите мне, что пропустили десятичный знак, — выпалила я.

— Советы юриста недешевы, Пейдж.

— Я это знаю. Мне все время приходится общаться к юристу в связи с моей работой, но счета приходят на гораздо меньшие суммы, — я подтянула к себе блокнот и стала внимательно изучать написанное. — А это что такое? Девять часов работы? Мы с вами встречались только сегодня, с десяти до… — я посмотрела на часы. — Одиннадцати сорока.

— Вчера вечером мне пришлось просмотреть материалы по твоему делу, Пейдж.

— Вы просматривали их сегодня утром, передо мной. Помните?

— Да, но вчера я просматривал подобные дела.

— Семь часов?

— Часы, за которые взимается плата, — это комплексное понятие, и они не обязательно соответствуют фактически потраченному времени.

— Вы шутите? А это что такое? Триста долларов за копии? Вы что делали? Нанимали францисканских монахов, чтобы от руки переписывать бумаги по моему делу? Я могу сделать копии за десять центов за страницу — в «Севен-Илевен».

— Мы не говорим о стоимости одного копирования. Следует учитывать и стоимость работы.

— Всю вашу секретарскую работу выполняет ваша жена. Вы ей даже не платите…

— Я понимаю, что тебе, Пейдж, может быть сложно, заплатить такую сумму. Это одна из основных проблем с предоставлением юридических услуг, те, кому они больше всего требуются, часто не могут их оплатить.

— Дело не в том, что я не могу позволить…

Он поднял руку ладонью ко мне. Таким образом Кари просил меня помолчать.

— Я понимаю. На самом деле понимаю. Это большой груз для человека, который воспитывает ребенка и пытается бороться за его интересы. Заставлять тебя столько платить будет несправедливо. Я только хотел тебе показать, сколько могут, стоит подобные услуги.

Я слегка расслабилась.

— Хорошо. Значит…

— К сожалению, мой отец и Лейси ожидают, что я выставлю тебе счет именно на такую сумму. Нам требуется обсудить этот вопрос и посмотреть, как снизить стоимость услуг. — Он посмотрел на часы. — Через двадцать минут у меня назначена встреча с клиентом, и поэтому мы не можем сейчас заняться обсуждением. Как насчет того, чтобы встретиться и вместе пообедать, после того как я подготовлю все бумаги? Тогда мы и обсудим счет. — Он достал ежедневник. — Как насчет понедельника?

— Пойдет.

— Хорошо. Поедем в какое-нибудь милое местечко. Куда-нибудь в Бостон. Ты помнишь, в каком платье была на пикнике в День поминовения?[7] Надень его.

— Надеть?…

— И найди кого-нибудь, кто посидит с Саванной после школы. Вероятно, мы не вернемся до вечера.

— Вечера?…

Он улыбнулся:

— Я люблю долгие обсуждения. Очень долгие. Очень напряженные. — Кари склонился вперед, а его нога потерлась о мою. — Я знаю, как тебе должно быть трудно, Пейдж. Жить в Ист-Фоллсе. Заботиться о ребенке. В городе немного подходящих молодых людей, и я сомневаюсь, что у тебя много возможностей куда-то ездить и знакомиться. Ты очень симпатичная молодая женщина. Тебе нужен кто-то, кто сможет понять… твои особые потребности. Это может оказаться очень прибыльным альянсом для тебя, и я имею в виду не только бесплатную юридическую помощь.

— О, я все поняла — вы говорите, что мне не придется оплачивать ваши услуги, если я займусь с вами сексом.

Я произнесла это достаточно громко, чтобы половина людей в кафе обернулись. Кари склонился вперед, пытаясь заставить меня замолчать.

— Но счет всего на пару тысяч баксов, — продолжала я. — За эти деньги вам позволят только пошалить ручкой — и то повезет, если позволят.

Он знаками показывал мне, чтобы я замолчала, глазки бегали из стороны в сторону, Кари пытался определить, кто мог что-то услышать.

— А Лейси знает о таком творческом подходе к оплате ваших услуг? — продолжала я. — А если я позвоню и спрошу у нее? Проверю, готова ли она отказаться от такой прибыли ради того, чтобы ее мужа трахнули?

Я достала мобильный телефон из сумочки. Кари попытался его у меня выхватить, но я отвела руку назад и нажала несколько кнопок. Кари бросился через стол на меня, широко разведя руки, словно пытался не дать мне бросить решающий мяч, который может изменить счет. Я отъехала на стуле вне пределов его досягаемости, затем опустила телефон назад в сумочку. Кари несколько секунд лежал, растянувшись на столе, потом медленно поднялся, поправил галстук, огляделся вокруг, словно пытался убедить себя, что не все в кафе наблюдали за нами.

вернуться

7

В США его отмечают 30 мая. День памяти погибших в войнах.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: