– Даже и не знаю, как ему удастся найти эти средства… Ой, мам, мне пора идти!
У меня полно работы…
Однако миссис Прескотт не собиралась вешать трубку.
– Ты уже поговорила с Ричи Блейком? В голосе была подозрительность, и Джилли быстро ответила:
– Нет еще, – что, в общем-то, было чистейшей правдой.
– Ладно, Джилли, иди, раз нужно, но позвони и скажи, каким поездом ты возвращаешься.
Такая несокрушимая уверенность матери в том, что она даже не попытается бороться за лучшую работу, которую ей когда-либо предлагали, только потому, что кузину Джемму угораздило уехать, была для Джилли прямо-таки приглашением к восстанию!
Ровно в три часа она постучала в дверь кабинета Макса Флеминга и, войдя, положила ему на стол перепечатанный доклад.
Он посмотрел на документ, затем перевел взгляд на каминные часы, отбивавшие время, потом откинулся на спинку своего огромного кожаного кресла и остановил на ее лице свои проницательные серые глаза.
– Скажите, Джилли, вы подождали, пока часы начали отбивать время, или это простое совпадение?
Он прекрасно знал ответ, но Джилли не собиралась дать себя запугать.
– Чистое совпадение, – ответила она не колеблясь.
– Да уж будто бы!
Джилли заморгала. Адвокат, у которого она работала, никогда бы не произнес таких слов. Разумеется, Макс был прав – она давно закончила печатать и воспользовалась свободным временем, чтобы еще раз позвонить в офис Ричи. На этот раз Ричи куда-то вышел.
– Как вам угодно, сэр.
Он опустил взгляд на документ, и у него на губах появилась многообещающая улыбка.
– Зовите меня Макс. И присядьте здесь, я проверю текст.
– Вы не найдете опечаток.
– В любом случае это не займет много времени.
Она не ответила, но вздрогнула, когда заметила, что он сверяет некоторые цифры с компьютерной распечаткой, а затем зачеркивает те, что напечатала она, и вписывает новые. Когда он снова посмотрел на нее, его улыбка была, без сомнения, дружелюбной.
– Будьте добры, я решил изменить кое-какие цифры. Исправьте это и распечатайте в шести экземплярах. Да, сейчас же позвоните курьеру ОДА – это надо отправить скоростной почтой, как только будет готово.
Она растерянно смотрела на него, и Макс пояснил:
– ОДА – это агентство международных сообщений. Вы найдете их телефон в справочнике на своем столе.
Не в силах придумать какой-либо подходящий случаю ответ, Джилли взяла доклад и повернулась к дверям, но Макс добавил, прежде чем она вышла:
– Потом принесите этот экземпляр мне сюда. Я намереваюсь поработать над ним сегодня вечером, чтобы завтра с утра вы первым делом занялись именно этим. Завтра я приеду только после обеда и…
Она остановилась и обернулась к нему, чувствуя, как сердце у нее падает. Не имело смысла откладывать этот разговор, ей придется все сказать ему сейчас.
– Извините, но я сомневаюсь, что буду здесь завтра утром, мистер Флеминг.
Он бросил на нее быстрый взгляд из-за пачки корреспонденции:
– Какая ерунда! Разве Аманда не сказала вам, что вы понадобитесь мне недели на две?
– Сказала. Но вы были правы – моя сестра уехала в отпуск. Она во Флориде, и мне негде остановиться.
– Но это же еще не причина, чтобы вот так сразу мчаться назад в этот, как его?
Он остановился, очевидно забыв, как называется город, откуда она приехала.
– На север от Уотфорда, – напомнила она.
– О котором никто никогда и не слыхивал! К тому же ваша сестра ведь не навечно уехала.
Как раз от Джеммы можно было ожидать чего угодно.
– На две недели. Она вернется в конце месяца.
– Разве вы не можете пожить эти две недели в гостинице?
– Вы хотите сказать, что я могу себе это позволить, мистер Флеминг?
– Макс, – напомнил он.
– Макс, – повторила она. Ей еще никогда не приходилось называть своего работодателя по имени. – Макс, я на временной работе с ноября, а сейчас уже миновало Рождество. Мне еще надо заплатить за билет со своей кредитной карточки…
– То есть я не должен быть таким идиотом, чтобы…
– Ну, я такого не говорила…
– Но вы так подумали, и вы правы. Вы никуда не поедете, Джилли Прескотт. Вы – единственная девушка, кто более или менее соответствует уровню Лоры… моей секретарши. – Он нахмурился. – Сейчас ей приходится ухаживать за больной матерью.
– Да, миссис Гарланд сказала мне. Он пристально посмотрел на нее:
– Вы можете остановиться где-нибудь еще?
Где-нибудь еще?
– В парке на скамейке, – ответила она. – Или на мосту Ватерлоо, если удастся обзавестись собственной картонной коробкой, – Не смешите меня! – воскликнул он сердито.
Наверняка можно найти какое-то решение. Он позвонит Аманде. Если уж она в конце концов нашла ему секретаршу, она должна помочь устроить ее.
– Сядьте здесь.
– А как же доклад?
Он ничего не ответил и протянул руку к телефону.
– Аманда? Сделай мне еще одно одолжение.
– Господи! Неужели ты до того замучил бедную девушку, что она уже сбежала? Я же тебя предупреждала…
– Эта бедная девушка вовсе не нуждается в твоем сострадании. Что ей нужно – так это крыша над головой на две недели.
– Вот как?
– Так ты можешь помочь?
– У меня агентство по трудоустройству, дорогой мой, а не туристическое бюро. – Макс молчал, и она добавила в отчаянии:
– Я не понимаю, почему ты просишь меня об этом.
– А кого же еще мне просить?
– Дорогой, возьми и просто оглянись вокруг. В твоем огромном доме хватит места, чтобы разместить двадцать секретарш. Кстати сказать, очень удобно на тот случай, если ночью тебя осенит какая-нибудь гениальная идея.
– Нет, это невозможно…
– Почему же? Знаешь, если она вообразит себе, что ты покушаешься на ее очаровательную юную плоть, скажи ей, что ты голубой.
– Аманда!
– А что? Твоя мужская гордость этого не вынесет? Ну, не знаю. Тогда тебе только и остается, что убедить ее, будто из Гарриет получится превосходная дуэнья.
И с этими словами она бросила трубку.
Глава 3
Макс положил трубку и снова взглянул на сидящую перед ним девушку. Предложение Аманды было настолько просто, что он не мог понять, как сам не додумался до этого.
Джилли в ожидании смотрела на него, и он, вздохнув, сказал:
– Моя сестра всегда находит гениально простые решения! Ответ очевиден – вы остаетесь здесь.
– Здесь? – Джилли покраснела. – В вашем доме? Но ведь…
Максу еще никогда не доводилось принимать свою сестру всерьез, но сейчас, похоже, она была права: выражение лица Джилли отчетливо свидетельствовало о том, что ее мама немало рассказывала ей об ужасах Лондона вообще и коварстве мужчин в частности.
– Здесь есть совершенно отдельная квартира над гаражом. Она не особенно удобная, но все же лучше, чем картонная коробка.
Джилли не верила своим ушам. И этого человека его сестра называла чудовищем! Да он само очарование! Она была готова вскочить с места и расцеловать его, однако сухой тон и сдержанные манеры подсказывали ей, что ее порыв вряд ли встретит сочувствие.
– Ну так что? – спросил он и нервно постучал костяшками пальцев по столешнице. – Я хочу, чтобы этот доклад сегодня же попал в министерство.
– Сейчас я займусь отправкой, – ответила она и направилась к дверям. На пороге обернулась и добавила:
– Спасибо, Макс.
Он нетерпеливо махнул рукой и склонился над бумагами.
Квартирка действительно оказалась маленькой, но в ней было все необходимое. Каменная лестница вела наверх от боковой стены гаража. Крошечная прихожая, гостиная. Ничего особенного, но наверняка она стоила в десять раз дороже, чем Джилли могла себе позволить.
– А почему здесь никто не живет? – спросила она Гарриет, которая привела ее сюда.
– Раньше это была квартира шофера. Отец Макса категорически не желал учиться водить машину. Аманда и Лора хотели, чтобы Макс нанял водителя после того несчастного случая, но он отказался. – Джилли хотела было спросить Гарриет о подробностях происшествия, но та не дала ей времени. – Я принесла кое-что на первое время: чай, молоко, кроме того, здесь есть телефон. Макс сказал, что вы можете звонить домой за его счет.