— Вы не можете доказать это, Пул, — спокойно возразил Эрол. — Вы просто огорчены, потому что я выиграл один из ваших рудников. Не кипятитесь! При вашем богатстве вы вполне можете позволить себе такое.

— Не в этом дело. Человек не может получить удовольствие, будучи обманутым.

— Но я никого не обманывал, — невинно приподнимая брови, произнес Эрол, Он показал карты Пулу. — Вам сдавать.

— С меня хватит, — отрезал Пул. — Если бы я был на вашем месте, Скалли, я бы поскорее убрался из города. Карточные шулеры и аферисты не приветствуются в Денвере. Я думал, вы играете честно.

Мэг с беспокойством наблюдала за ссорой, ее рука потянулась к карману, так что она могла выхватить револьвер в любую секунду. Не случилось. Не скрывая раздражения, Пул хлопнул дверью, напоследок бросив угрожающий взгляд на Эрола. Не хотела бы она оказаться на месте Скалли, глядя вслед Пулу, подумала Мэг. Он будет полным дураком, если завтра же не уберется из города.

Игра закончилась вскоре после ухода Пула. Только один джентльмен, сидевший рядом с Эролом, с трудом одержал победу, избежав проигрыша. Остальные ушли домой с пустыми кошельками.

— Чертовски удачный вечер, — потирая руки, произнес Эрол, — Мне не терпится взглянуть на мой рудник. Ты хочешь поехать со мной?

— Ни за что на свете. Мы квиты, Эрол. Ты получил что хотел. У нас уговор, ты не забыл? Я надеюсь, что никогда больше не увижу тебя. Спокойной ночи, Эрол, и прощай.

Зло прищурившись, он схватил ее за руку.

— Может, мы и не квиты. Ты сегодня была чертовски хороша, дорогуша! Мы должны действовать заодно. Ты так замечательно отвлекала игроков, что моих маленьких проделок никто не заметил.

Она вырвалась из его рук.

— Пул поймал тебя на мошенничестве. Я сполна выполнила свое обещание. Я бы на твоем месте отнеслась к мистеру Пулу серьезнее. Не знаю, как ты, но я почувствовала в его словах угрозу.

— Брось, он безобиден, — отмахнулся Эрол. — Собака лает, ветер носит. Просто расстроился, потому что потерял рудник.

Мэг пожала плечами:

— Не говори потом, что я не предупреждала тебя. — Она повернулась, чтобы уйти.

— Еще одно, Мэг, — произнес Эрол голосом, который заставил ее застыть на месте.

— Что?

— Я солгал.

Мэг вздрогнула.

— Ты о чем?

— Я не собираюсь отпускать тебя. Ты поедешь со мной или…

— Или что?

— Или я упрячу твоего любовника за решетку.

— Скотина! Ты обещал…

— Подумай об этом, Мэг. Спокойной ночи, дорогуша.

Он захлопнул дверь перед ее лицом, Мэг ухватилась за ручку, стараясь открыть, но он уже щелкнул задвижкой. Она барабанила в дверь добрых пять минут и в конце концов сдалась. Все валилось из рук. У нее нет выбора.

Мэг открыла глаза, ее сердце отчаянно колотилось. Сон был тяжелым, и пробуждение не сулило ничего хорошего. Она шла, что это Эрол стучит в дверь и крикнула ему, чтобы убирался. Но стук продолжался. Внезапно она услышала кто-то обращается к ней «миссис Скалли», и вспомнила: Эрол именно так расписался в регистрационной книге: «мистер и миссис Скалли». Она выбралась из постели, и накинула халат и открыла дверь.

Ее брови удивленно поползли вверх, когда она увидела перед собой незнакомого мужчину с полицейским значком на лацкане. Что еще натворил Эрол?

— Инспектор Фокнер. Вы миссис Скалли?

Она замялась. Она не была женой Эрола, но что-то подсказало ей, что до поры до времени лучше скрыть некоторые факты.

— В чем дело, инспектор?

— Я с сожалением должен сообщить вам, что тело вашего супруга было найдено утром поблизости от телеграфа.

— Он мертв?

— Именно так, мэм. Я должен пригласить вас для опознания тела и передать вам его вещи. Покойный имел при себе крупную сумму денег.

Мэг застыла в шоке.

— Вы нашли его утром? — Она взглянула на окно и увидела, что солнечные лучи во всю просачиваются сквозь плотные шторы. — А который час?

— Полдвенадцатого.

— Повторите, пожалуйста, где его нашли.

— У почтового отделения, вернее, там, где принимают телеграммы. Он, должно быть, вышел из отеля очень рано. Вальтер Харпер сказал, что, когда он пришел на работу, ваш муж уже ждал открытия телеграфа. Харпер утверждает, что не видел и не слышал ничего подозрительного после того, как принял от мистера Скалли телеграмму.

Телеграмма. В глазах Мэг потемнело.

— Вы не знаете, кому он отправил телеграмму?

— О, конечно, мэм… Он послал ее шерифу Баффорду в Шайенн. Кажется, он проинформировал шерифа о каком-то бандите, который находится в розыске.

— Я пойду с вами, только оденусь, — сказала Мэг.

— Я жду вас в холле, мэм. Не спешите, у вас еще есть время.

Мэг не могла двинуться с места, после того как закрыла дверь. Эрол мертв. Произошло невозможное. Кто-то сделал это за нее. Кто-то, кто хотел его смерти еще больше, чем она. За эти годы Эрол нажил немало врагов. Таких, как Пул, например. Если бы только все это случилось до того, как он отправил телеграмму…

Мэг заставила себя умыться, одеться и причесалась. Аппетит пропал, и она не стала завтракать. Полчаса спустя она вошла в холл, где ее ждал инспектор.

Немного позже Фокнер привел ее в похоронное бюро. От сладковато-приторного запаха тлена ее замутило. Ей хотелось поскорее выбраться отсюда.

— Где он? — спросила Мэг.

— Сюда, миссис Скалли, — пригласил владелец бюро, провожая ее в пустую комнату, где на столе лежало тело.

Оно было прикрыто простыней, и лишь голые ступни высовывались наружу. Инспектор взял Мэг под локоть, когда служитель приготовился снять простыню.

— Вы в порядке, миссис Скалли?

— Да. Давайте поскорее покончим с этим.

Простыня была поднята, и взору Мэг предстало безжизненное тело Эрола. Она не могла бы сказать, сколько раз за все эти годы она желала его смерти, но реальность все равно потрясала.

— Как это произошло?

— Удар ножом в сердце. Точно и без шума. Убийца знал свое дело. Можно накрыть?

— Да. Это Эрол Скалли. Вы хотите узнать что-то еще? Инспектор отвел ее от стола.

— Позвольте, несколько вопросов, мэм. У вашего мужа были враги?

— Он профессиональный игрок. И порой не особенно чист на руку. Вас удовлетворяет ответ, инспектор?

— Вы не могли бы назвать имена людей, которые принимали участие во вчерашней игре?

— Нет, — солгала Мэг. — Я была далека от этой стороны его жизни. У нас были раздельные комнаты. И если уж быть до конца откровенной, инспектор, я собиралась оставить мистера Скалли. И сделать это не далее как сегодня. Мы оба пришли к такому решению. Что-нибудь еще?

— Нет. Вы можете идти. Я сомневаюсь, что мы найдем убийцу.

Владелец бюро, держа узел в руках, подошел к ним.

— Это вещи мистера Скалли. Если хотите, можете проверить… там приличная сумма денег.

Мэг развязала узел с одеждой Эрола. Внутри оказались часы, несколько ювелирных украшений и кошелек с деньгами, которые он выиграл во вчерашней игре. Свидетельство на владение рудником отсутствовало.

— Я бы хотела оплатить похороны, — произнесла Мэг. — Я уеду из Денвера, как только смогу заказать билет. Может, даже сегодня. Так что церемонии не будет. У мистера Скалли нет ни родных, ни друзей в этом городе.

— Я полагаю, все можно устроить, — кивнул владелец бюро. — Тридцать долларов покроют расходы на сосновый гроб и похороны.

Мэг отсчитала деньги, а остальное засунула в узел с одеждой.

— Вы позволите мне уехать из города, инспектор?

— Нет оснований задерживать вас, миссис Скалли, — ответил Фокнер. — И кроме того, так лучше для вас. Пока не найден убийца вашего мужа, вы тоже в опасности.

От этого замечания холодок пробежал по спине.

— Благодарю. Я вам искренне признательна, инспектор.

Мэг поспешила вернуться в гостиницу. Войдя в номер и заперев за собой дверь, она просмотрела вещи Эрола. Дела обстояли так, как она думала: документ на владение рудником бесследно исчез. Вывод напрашивался малоутешительный. Убийца скорее всего мистер Пул, и следующей жертвой должна стать она.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: