Шесть шагов превратились в десять, и вот господин очутился около Деборы, окинув ее равнодушным взглядом. Вдруг он остановился и резко обернулся.
На сей раз взгляд его не был столь равнодушным. Решив, что он с ней заговорит, Дебора отвернула лицо, и господин продолжил мерить шагами платформу.
Когда подошел поезд, девушка подозвала носильщика и нашла купе подальше от незнакомца.
Вскоре прибыли в Ингмер. Дебора вышла, надеясь увидеть наконец-то Беатрис.
Одетый в темное господин стоял неподалеку и смотрел в ее сторону.
Беатрис нигде не было видно.
Проходя через здание вокзала в сопровождении носильщика, Дебора спросила:
- Перед зданием стоит экипаж?
- Я не видел никакого экипажа, мисс. Значит, он прибудет через meqjnk|jn минут, решила Дебора. На платформе она не чувствовала ветра, но здесь, перед зданием вокзала, ветер обрушился на нее со всей мощью. Носильщик поставил багаж и задержался в ожидании чаевых.
- Вы ждете кого-нибудь с пустоши, мисс?
- Что вы имеете в виду? Носильщик махнул куда-то в сторону редких домов.
- Оттуда.
С вересковой пустоши. Если сегодня вечером оттуда кто-нибудь и пробьется, тому очень повезет. Приближается сильная буря. Даже почтовая карета задержалась здесь.
И прежде чем Дебора успела задать еще вопрос, он поспешил прочь В этот момент из двери вокзала показался господин в темно-коричневом пальто с небольшим чемоданом в руках. Он глядел по сторонам все с тем же властным нетерпением, которое Дебора заметила прежде. Вероятно, он также ожидал, что его встретят. Дебора прошла несколько шагов вдоль улицы, пытаясь както защититься от пронизывающего ветра, Увидев снова носильщика, она подозвала его.
- Меня зовут Дебора Ричи. Раз меня никто не встретил, может быть, для меня есть какое-то сообщение?
- Здесь нет, мисс. Спросите лучше в гостинице.
Дебора попросила носильщика присмотреть за ее багажом и направилась к гостинице. В арке ворот она заметила карету. Конюх во дворе как раз закрывал дверь стойла. Помедлив, Дебора решилась подойти к мужчине.
- Меня должны были встретить, - начала она, негодуя на свой просительный тон, - это случайно не...
- Это почтовая карета на Нортуич, мадам. Здесь она останется на ночь. Ветер-то все крепчает... - мужчина пожал плечами.
- А при чем здесь ветер?
- Вы нездешняя, мадам?
- Нет.
Прежде чем ответить, он опять пожал плечами.
- Никто не поедет по пустоши в такую погоду. Местные жители это знают и потому ночуют здесь.
Непостижимо, что здесь, в ее собственной стране, в середине девятнадцатого столетия путешествие прерывается всего в нескольких милях от цели.
В Европе у Деборы никогда не возникало сложностей с транспортом. И вот теперь, как назло, в Англии она оказалась запертой в этой дикой местности.
Конюх бросил тоскливый взгляд на дверь гостиницы - он торопился присоединиться к своим приятелям в баре.
- А вообще-то вам куда надо?
- В усадьбу Тофт-Уоррен.
Он уставился на нее, как будто ослышался.
- Усадьба Тофт-Уоррен, - медленно и отчетливо повторила Дебора.
- Да ведь она сгорела два дня назад, - наконец произнес конюх.
Она не могла поверить этому. Глупый! Он ее просто не понял.
- Сгорела? - презрительно переспросила она.
- Да. Два дня назад.
- Но... А что с мистером и миссис Флеминг?
- Так звали ту пару, что там жила?
- Ну, конечно, их зовут так. Где они? Куда отправились после случившегося?
- Насколько я знаю, они погибли.
- Я не понимаю...
- Вы прибыли издалека, чтобы их навестить, мадам?
Конюх казался таким же растерянным, как и Дебора.
- Что с ними случилось? - настаивала она.
- Ну, как рассказывают, они не смогли выбраться из дома. И никто не мог ничего поделать. Не было никакой возможности им помочь.
Глава 2
Дебора отказывалась верить услышанному. Беатрис вскоре появится и hgbhmhrq за опоздание. Смерть отца была неизбежной, но нельзя было поверить, что вот так вдруг не стало Беазрис.
Дебора почувствовала себя очень одиноко в этом бесприютном месте.
Нерешительно направилась она в сторону гостиницы. И вдруг сквозь завывание ветра послышался цокот копыт и стук колес по дороге. Повернувшись, она выскочила из-под арки. В тот же момент в дверях гостиницы показался господин в темном, всматривающийся в приближающийся экипаж.
Дебора вознесла небу молитву, чтобы это оказалась Беатрис. История, которую она услышала, была просто выдумана. Произошло досадное недоразумение.
Перед скудно освещенной гостиницей остановился одноконный экипаж, весь покрытый песком. С козел спрыгнул кучер, снимая платок, прикрывавший нос и рот.
- Сэр Рэнделл. Простите, что опоздал. На улице настоящая буря.
- Мы можем отправиться в путь?
- Я же добрался сюда, сэр. Если поедем медленно, все будет в порядке.
Кучер приоткрыл дверцу, и господин поставил ногу на подножку. Затем он оглянулся на Дебору и кивком головы подозвал к себе конюха. Тот нерешительно подошел, как будто боясь, что его ударят.
- Да... Тофт-Уоррен... Так она сказала, сэр, - отвечал он на вопросы господина.
Сэр Рэнделл еще раз взглянул на Дебору. Казалось, он решался на чтото неприятное, затем направился к ней.
- Как я слышал, мадам, вам нужно в Тофт-Уоррен.
Почувствовав неприязнь к незнакомцу, Дебора сначала хотела промолчать, но не смогла не ответить на его вежливое обращение к ней.
- Да, верно.
- В одиночестве?
- Я ожидала, что меня встретят. Она повторяла это уже, наверное, в сотый раз.
- Полагаю, вы - сестра миссис Флеминг? Сходство поразительное.
Слова прозвучали почти как упрек.
- Сводная сестра. Дебора Ричи.
- Мисс Ричи, - он изобразил что-то похожее на поклон. - Мое имя Гонт. Рэнделл Гонт. Думаю, Джонсон уже сообщил вам тяжелое известие. Предполагаю, что сделал он это весьма грубо и бестактно.
- Я все еще не верю в это. Это невозможно! Он мне сказал, но я не могу...
- Здесь слишком ветрено, чтобы обсуждать что-либо. Позвольте предложить вам кров на сегодняшнюю ночь, дабы отдохнуть и оправиться от шока. Вам, конечно, придется изменить свои планы.
Его голос, как и взгляд, были холодными и высокомерными. Насколько могла судить Дебора, ему было около тридцати, но, благодаря своей суровости, он выглядел гораздо старше. Дебора понимала, что и сейчас этот своенравный человек ждал лишь однозначного ответа - да или нет.