- Уходите! - крикнула она в последнем отчаянном усилии. - Убирайтесь отсюда! Это мой мир! Здесь все мое, как я пожелала. Я не хочу делить его с вами, грязной, высокомерной свиньей!

Он молча схватил ее за плечи и притянул вплотную к себе. Пока он ее целовал, она пыталась вырваться из его сильных рук, убрать от него свои губы. И при этом знала, что, даже если он отпустит, она не сможет прервать этот бешеный поцелуй.

Она всхлипнула, когда он ослабил хватку, голова ее откинулась назад. Однако, он сказал любезным тоном, словно продолжая светскую беседу:

- Вы хотите одного в вашем мире, Сидра, и должен быть я, чтобы помочь вам.

- Ради небес, скажите, кто же вы?

- Я сила, которую вы призывали. Ну, а теперь идемте.

Ночь была черной, как деготь, когда они сели в двухместный автомобиль Сидры и поехали в Лондон. Дорога оказалась ужасной. Осторожно ведя автомобиль по краю, Сидра могла различать, по меньшей мере, белую линию, делящую дорогу пополам, и высокое бархатное небо на фоне агатового горизонта. Млечный Путь на горизонте казался длинной полоской рассыпанного порошка.

Отчетливо чувствовался дующий в лицо ветер. Вспыльчивая, безрассудная и своевольная, как всегда, она надавила ногой на акселератор и погнала ревущий автомобиль по темной опасной дороге, желая чувствовать холодный ветер на лбу и щеках. Ветер развевал позади ее волосы. Ветер переливался через ветровое стекло, как потоки холодной воды. Он будил в ней смелость и уверенность. И, что самое лучшее, он вернул ей чувство юмора.

- Как вас зовут? - не поворачиваясь, спросила она.

- А какая разница? - смутно долетел сквозь шум ветра его ответ.

- Разница, конечно, есть. Не звать же вас "Эй!" или "Я говорю вам" или "Дорогой сэр"...

- Хорошо, Сидра. Зовите меня Эрдис.

- Эрдис? Это ведь не английское имя, верно?

- А вам не все равно?

- Не будьте таким таинственным. Конечно, не все равно. Я пытаюсь найти вам место.

- Вижу.

- Вы знаете леди Саттон?

Не получив ответа, она взглянула на него, и по спине прошел холодок. У него был таинственный вид - силуэт на фоне полного звезд неба. Он казался неуместным в открытом автомобиле.

- Вы знаете леди Саттон? - повторила она.

Он кивнул, и она снова обратила внимание на дорогу. Они оставили позади поля и мчались через лондонские пригороды. Маленькие квадратные домишки, одинаково скучных, грязных оттенков, проносились мимо с приглушенным "вхумп-вхумп-вхумп" - эхом шума их двигателя.

- Где вас высадить? - все еще веселая, спросила она.

- В Лондоне.

- А где именно?

- На Челси-сквере.

- Вот как? Странно. Какой номер?

- Сто сорок девять.

Она разразилась смехом.

- Ваша наглость удивительна. - Она задохнулась и снова взглянула на него. - Это, видите ли, мой адрес.

- Я знаю, Сидра, - кивнул он.

Смех ее оборвался. С трудом подавив вскрик, она отвернулась и уставилась в ветровое стекло, руки ее дрожали на баранке. У мужчины, сидящего рядом с ней, не колыхался ни один волосок.

- Милостивые небеса! - вскричала она про себя. - Куда я попала?.. Кто это чудовище, этот... Отче наш, иже еси на небес, да святится имя твое... Избавь от него! Я не хочу его! Я хочу поменять мир! Прямо сейчас! Я хочу убрать из него этого...

- Бесполезно, Сидра, - сказал он.

Губы ее дернулись и она снова взмолилась: убери его отсюда! Измени все... что-нибудь... только убери его. Пусть он исчезнет. Пусть тьма и пустота поглотят его. Пусть он исчезнет...

- Сидра, - крикнул он, - прекрати! - Он резко толкнул ее. - Тебе не избавиться от меня таким способом... Слишком поздно!

Она прекратила молиться, паника охватила ее и заморозила мысль.

- Когда ты выбрала свой мир, - старательно объяснил он ей, как ребенку, - ты вверила ему себя. Ты не можешь раздумать и поменять его. Разве тебя не предупреждали?

- Нет, - прошептала она, - не предупреждали.

- Ну, так знай теперь.

Она была немая, оцепенелая и одеревеневшая. Но не до конца.

Молча она последовала за ним. Они вошли в сад перед домом и остановились. Эрдис объяснил, что нужно войти в дом через заднюю дверь.

- Нельзя же, - сказал он, - открыто входить для убийства. В любом путном детективе так не делается. А мы в реальной жизни и нужно проявлять осторожность.

В реальной жизни, истерично подумала она, пока они шли. В реальной! Существо в убежище...

- Похоже, вы опытны в подобных делах, - сказала она вслух.

- Пойдем через сад, - сказал он, легонько касаясь ее руки. - Нас не должны видеть.

Тропинка между деревьями была узкой, а трава и колючий кустарник по обеим ее сторонам высокими. Она последовала за Эрдисом, когда они миновали железные ворота и вошли. Он пропустил ее вперед.

- Что касается опыта, - сказал он, - да, я вполне опытен. Вы должны знать это, Сидра.

Она не знала. Она не ответила. Вокруг густо росли деревья, кусты и трава, и, хотя она сотни раз ходила по саду, они казались нелепыми и чужими. Они были неживыми... И слава богу за это. Она еще ничего не понимала, но видела, что они выглядят, точно каркасы, словно уже принимали участие в каком-то подлом убийстве или самоубийстве много лет назад.

Вонючий дым в глубине сада заставил ее закашляться, и Эрдис похлопал ее по спине. Она задрожала от его прикосновения, остановилась, кашляя, и почувствовала на плече его руку.

Она ускорила шаги. Его рука соскользнула с плеча, он взял ее под руку. Она выдернула руку и побежала по тропинке, спотыкаясь на высоких каблучках. Позади она услышала приглушенное восклицание Эрдиса и его шаги, когда он поспешил за ней. Тропинка полого спускалась к маленькому заболоченному пруду. Земля стара сырой и скользкой. Несмотря на теплую ночь, кожа Сидры покрылась пупырышками, а шаги позади приближались.

Дыхание Сидры стало прерывистым, а когда тропинка вильнула и начала подниматься, Сидра почувствовала, что легкие горят огнем. Ноги заныли, казалось, в следующее мгновение она рухнет на землю. Между деревьями она увидела железные ворота на другом конце сада и рванулась к ним из последних сил.

Но что, в замешательстве подумала она, делать дальше? Он настигнет меня на улице... Возможно, даже раньше... Я должна вернуться к машине... Нужно уехать... Я...


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: