2. Состав словника

Из описанных источников в книгу включены все грамматические формы лексемы «пизда», ее сочетаемость, все фразеологизмы, содержащие это слово, а также ряд языковых клише, близких к фразеологии. Таким образом, никаких семантических критериев отбора материала не выдвигается. Исключение из этого правила составляют случаи игры словами. В соответствии с лексикографической традицией подобные игровые контексты, имеющие целое множество значений, в словарь, по возможности, не включались.

3. Границы слова

Поскольку нами фиксировалось нетолько письменное, но и устное слово, встает вопрос о его границах и написании. Условно приняты нормы членения речи, графические нормы, задаваемые письменными источниками. Для выявления графических норм использовались по возможности более поздние источники (чаще всего это источники XX века). Если такая «кодификация» отсутствует или слово появляется в письменных текстах в различных графических вариантах, оно дается в словнике один раз с указанием вариативных форм фиксации.

4. Структура словарной статьи

Вокабула дается в начале статьи без абзаца и выделяется полужирным шрифтом. Грамматические формы слов и устойчивая сочетаемость также выделяются полужирным шрифтом. Грамматические авторские пометы даются курсивом. Каждое значение помещается с новой строки со знака абзаца. В словаре проведена попытка введения более дробной цифровой класификации значений, подзначений, оттенков значений и оттенков употребления. Первая цифра – номер значения, вторая – подзначения, третья – оттенка значения.

Каждый фразеологизм дается после пробельной строки и выделяется полужирным шрифтом. Справочно-библиографический материал в конце статьи выделяется подчеркнутым курсивом и также дается с новой строки после знака "-".

Лексические значения слова не отделяются друг от друга пробельной строкой.

Некоторые специфические особенности синтаксического управления зависимыми словами поясняются традиционными вопросами косвенных падежей (например: кого, что), которые выделяются курсивом и ставятся после номера соответствующего значения перед определением значения со строчной буквы. Если вопрос относится ко всем значениям фразелогизма, то он ставится не после номера значения, а сразу после вокабулы.

4.1. Подача фразеологии

В базе данных даются все фразеологически связанные значения слова «пизда». Это неизбежно привело к появлению элементов словаря фразеологического. Фразеология дается после основных значений слова и после устойчивой сочетаемости. Значения фразеологизма также определяются и снабжаются иллюстрациями. Семантика фразеологизма определяется по тем же принципам, что и значения лексем. Для обсценных фразеологизмов дисфе-мистического происхождения наряду с определением значения ставилась помета «Дисфм. вместо:» и указывается синонимичная литературная идиома, являющаяся эвфемистически-дисфемистической парой. Если дисфемизм соотносится с такой идиомой-«источником» лишь предположительного ставится помета «Соттенком дисфм. Соотн. с выражением:» и только затем ее необсценная пара. Если наша дисфемистичекая обсценная идиома имеет совершенно иное значение, нежели ее «приличный» вариант, то после указания на «приличную» пару дается определение значения данной идиомы.

Дополнительно-вариативные части фразеологизма приводятся в круглых скобках в самой вокабуле. Собственно «вариативные» части фразеологизма (то есть варианты некоторых слов фразеологизма) даются после основного варианта в квадратных скобках в самой вокабуле. Если таких вариантов несколько, то они подаются в квадратных скобках через запятую. Например: идти [пойти, уйти] (обратно, подальше, к матери, к ебеней матери) в [на] (мамину) пизду (по самые уши, картошку рыть, на переделку, на переплавку).

В базе данных принят алфавитный порядок расположения фразеологизмов по алфавиту ключевых слов. Все фразеологизмы расположены по алфавиту ключевого, формально-синтаксически главного слова. Двусоставные предикативные (глагольно-пропозициональные) идиомы рассортированы по алфавиту имени – подлежащего, поскольку в большинстве случаев глагол варьируется. Прочие идиомы, организованные по типу двусоставного предложения, расположены также по алфавиту имени-подлежащего. Во всех остальных случаях в качестве ключевого слова рассматривается синтаксически основная часть предложения. Ключевое слово, сопровождаемое знаком двоеточия (пизда: до пизды) дается в алфавитной последовательности вокабул до слова, не сопровождаемого таким знаком (сначала «пизда: я ли…», а потом «пизда чего», «пизда пошла»).

Знак пробела учитывается при построении алфавитных последовательностей вокабул (сначала предложные формулы, а потом приставочные). Знак дефиса приравнивается при построении алфавитных последовательностей вокабул к знаку пробела. Если последовательность слов во фразеологизме жесткая (т. е. от перемены их местами смысл меняется), а на первом месте находится какое-либо зависимое слово, то вперед выносится главное слово в начальной форме, а затем, после двоеточия, приводится фразеологизм целиком в своей неизменной форме.

При построении алфавитной последовательности знак двоеточия предшествует знаку пробела (сначала «пизда: в пизде», а потом «пизда в незабудках») и т. п.

Идиомы, состоящие из нескольких однородных членов, получили место разработки по наиболее частотному варианту опорного слова. Опорное («ключевое») слово фразеологизма приводится в начальной форме (кроме тех случаев, когда оно в начальной форме вообще неупотребляется). Языковые клише типа поговорок вошли в состав фразеологии.

Трудно согласиться с А. И. Молотковым, который писал, что «по своему содержанию поговорка всегда однопланова. Классически правильная поговорка передает только прямой смысл содержания высказывания. Поговорка-предложение не имеет никаких признаков фразеологизма, ее ничто не сближает с ним»[64]. Конечно же, поговорки могут иметь и непрямые значения, почти сливаясь с фразеологией. Поговорки включались нами в словарь, поскольку в большинстве случаев они практически неотделимы от собственно фразеологии. Усеченные формы пословиц, поговорок, загадок и других языковых клише условно рассматриваются как самостоятельные идиомы, а их полные «паремиологические» формы – как своего рода контексты их употребления, поскольку аргументировать «первичность» той или иной формы не представляется возможным. Языковые клише в виде неполных предложений с прямыми значениями (по логико-семиотической классификации Г. Л. Пермякова – присловья[65]) в раздел фразеологии не включены, а соответственно рассматривались как случаи устойчивой сочетаемости. Междометные выражения с известной долей условности введены в раздел фразеологии. Предложно-именные наречные обороты с фразеологически связанными значениями также входят в раздел фразеологии. Критериями при отборе фразеологии были: 1) наличие у сочетания слов семантических признаков лексемы (семантическая неделимость); 2) наличие у словосочетания синтаксических признаков лексемы (синтаксическая неделимость); 3) многокомпонентное; 4) традиционное раздельное написание компонентов в идиоме и отсутствие грамматических показателей процесса лексикализации.

На первом месте после вокабулы, дается грамматическая справка. Потенциально весьма вероятные, но не зафиксированные в источниках формы сопровождаются пометой «не зафиксир.».

Отсылочные статьи даются в тех случаях, когда главное слово фразеологизма варьируется. Условно в рабочем порядке разрабатываются такие фразеологизмы на тот из вариантов вокабулы, на который удалось зафиксировать наибольшее количество контекстов употребления.

вернуться

64

Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания//Фразеологический словарь русского языка/ Молотков А. И. [ред.]. 4-е изд. M., 1987. С. 16.

вернуться

65

Пермяков Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда// Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. M., 1988.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: