Другими словами, подобное тянется к подобному: подборка книг стягивает на себя определенный круг читателей с похожими вкусами. Недавно мне объяснили, что подобный способ отбора называется красивым русским словом "collaborative filtering".

С недавних пор я начал собирать статистику посещений сервера. Учет ведется по логам вебсервера, статистике показов обменных баннеров на страницах сайта и по счетчикам рамблера - их я расставил на 4 моих зеркалах. Если просуммировать общую посещаемость по 4 основным зеркалам, получается около 5,000 уникальных хостов в день на корневой странице, около 150 тысяч посетителей и 100-200Gb трафика в месяц. К этому надо добавить посещаемость остальных 26 мелких зеркал - статистика по ним недоступна, но оценивается она еще в дополнительно 10-20% от базовой.

Что люди говорят.

Переводчик, снявший собственный текст из Интернет:

Без моего ведома, неизвестно каким путем, в вашу библиотеку попал мой перевод повести Гарднера. Я хотел было поднимать этот вопрос в РАО (Российском обществе авторских прав-прим. ред.) и на страницах "Книжного обозрения", но, увидев на вашей страничке, выраженное вами желание немедленно снять из своей библиотеки те произведения, которые могут вызывать недовольство авторов и нарушать авторские права (в данном случае права на перевод), убедительно прошу вас выполнить свое обещание. Если я реально увижу, что ваши дела соответствуют вашим словам, вы не пожалеете я вышлю вам очень интересные (переводные) тексты по психологии, которые с лихвой компенсируют ваши потери.

Функционер американской ассоциации SFAW (перевод В.Е.):

Спасибо за сотрудничество. Я передам членам нашей ассоциации, чтобы они взаимодействовали с Вами. Если кто-то из авторов ассоциации обнаружит, что его работы незаконно выставлены на Вашем сайте, то они дадут Вам знать. В то же время, я затрудняюсь заранее сказать, какие из работ могут оказаться среди них, а какие нет, поэтому моя единственная просьба подерживать с нами связь.

Возможно, некоторые из авторов окажутся благодарны Вам за предоставление доступа к русским переводам их работ. Также Ваш сайт может быть полезным тем из них, которые не знали, что их книги переведены на русский.

Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.

Из Японии, от автора (перевод В.Е.):

Это честь для меня, что мои хоку (haiku) представлены на Вашем сайте. Пожалуйста, добавьте несколько слов по поводу копирайта и продолжайте поддерживать интерес читателей к литературе ;-)

Читатель электронной библиотеки:

Вы то хоть дома все, а я вообще в "колумбии" живу, паспорта нет и ничего нет... Нашелся "добрый" амиго, на работу взял - он бананами торгует, а я в офисе бумаги печатаю. А компьютер у него в интернете. Только этим и живу книжки читаю, которые в интернете лежат.

Если бы не Вы, воины-десантники уже вымерли бы со скуки. У нас ведь свободное от работы время занять нечем, а компьютеров по бригаде много. В библиотеке кроме ленинских статей типа "Что делать?" и "С чего начать?" ничего путного нет. . . .

Артемий Лебедев:

Я считаю, что библиотека Мошкова одно из начинаний, которое поможет переосмыслить авторское право в Интернет. Поскольку оно является нарушением авторских прав в глобальном масштабе - массовое нарушение каждый день по многу раз. Но существуют простые библиотеки, и никто не пытается предъявить им претензии, что они раздают книги, не беря за это денег.

Когда в XV веке создавались простые библиотеки, никто не мог предположить, что будет существовать Интернет, и тексты будут не на бумаге, а в каком-то нефизическом виде. Поэтому не очень понятно, как эту проблему надо решать: или заставлять электронные библиотеки один раз платить за текст (стоимость книги) аналогично тому, как они покупают книгу, или же договариваться с автором, что он не будет против бесплатного распространения своего текста.

Раньше они были "за" распространение, когда им было нужно, а сейчас они "против", потому что они хотят зарабатывать. Эта проблема остается абсолютно открытой. Никто ее еще не пытался решать, и она требует некого глобального понимания того, что электронные библиотеки полезны и нужны и то, что их существование и развитие абсолютно неизбежно. Библиотеки все равно будут дальше развиваться - люди хотят читать, и никто им это не может запретить.

Дмитрий Завалишин:

Мошков очень честный человек. Лично меня он спросил, можно ли ему в библиотеке выставлять мои произведения. Я сказал: "да". Какие у меня к нему могут быть претензии? Я полагаю, он у всех спрашивает. Конечно, он у меня спросил не сразу. Сначала поместил, а потом спросил... но это уже детали.

Бумага и провода

Основная часть авторов и правообладателей вполне спокойно и одобрительно смотрят на существование "их" электронных текстов в открытом доступе. Электронный текст не является конкурентом бумажной книге. Способы использования физического и цифрового вариантов практически не пересекаются. Доступность электронного текста не снижает необходимости покупать бумажные книги. 95% людей просто не любят читать с экрана. Мы не читаем книжек на работе, мы не возим с собой в метро ноутбуки, и не лежим с ними на диване - мы жалеем свои глаза. Распечатать текст - обойдется в несколько раз дороже покупки бумажной книги, а электронная копия лишь может послужить рекламой реальной книге и поводом для ее приобретения.

Возникает идея сделать доступ к электронным текстам платным. Не думаю, что подобная затея оправдает себя экономически. Полагаю, что пользователи Сети еще не готовы платить деньги за доступ к книгам. В то же самое время реальная отдача от свободных электронных текстов вполне материальна - это реклама, дополнительные тиражи, новые контракты и переводы. Это деньги, черт возьми.

Хороший пример из соседней области - Linux. Linux был и остается свободным в распространении и использовании. Бесплатность Linux не мешает довольно большому числу людей кормиться за счет него. Правда, деньги достаются из менее привычной для всех "тумбочки" - но они же достаются! - и это реальный факт. Кто сказал, что схема должна быть только "вечером деньги, утром стулья" и ни какой другой?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: