XXVII: THE MASTER OF THE HAREM—TIME DISAPPEARS—I DISCOVER RELATIVITY—FUNERALS—KOTIKOKURA ACCELERATES FATE—THE MOSQUE OF A THOUSAND GRAVES

ALI had found in me an apt pupil. My theories made the heart of the mathematician leap. I unfolded to him the knowledge I had gathered in the monasteries of Thibet. I recounted bold astronomical formulæ which I had worked out, assisted by the secret lore of the Hindus, while Asi-ma, the Rajah’s sister, purred at my feet like a magnificent lioness.

“Heaven descended into the eyes of my beloved, Ali, and it was both easy and delectable to learn the secrets of the stars.”

He sighed.

“Where is Heaven, in truth, Ali?”

“It all depends.”

“Upon what?”

“Upon where a man happens to be.”

Our discussion, purely sentimental, suggested an idea which I could not formulate clearly at the moment it took place, but which now, since the death of Ali and my futile orgies, had taken complete possession of me. If heaven depended upon one’s position, did not the earth depend upon one’s position also? Did everything depend upon one’s position? What, then, was Truth? An entity—eternal and unchangeable—or a variable thing, fluctuating with one’s position? And Time—was that not purely an illusion, nonexistent, perhaps? Had not some years appeared to me shorter than hours, and could I not remember some hours longer than years?

“Kotikokura, henceforth you are the lord of the harem, and master supreme of my earthly goods. Ca-ta-pha retires to his tower, to meditate upon time and space and the final meaning of truth.”

Kotikokura took my hands in his, and looked into my eyes, his own filled with tears.

“No, no, my friend, do not mistake my intention. Kotikokura will not disturb me. He may visit me whenever he pleases.”

His face beamed. His eyes dashed so rapidly from one corner to the other that I could not look at them.

“Kotikokura, be a kindly master. Remember that justice is mainly pity. You are dealing with creatures whose years at best are few. Should they not endeavor to derive as much pleasure as possible from a world which is generous only in pain and in disillusion? Their life will be an attempt to avoid suffering. That indeed is the meaning of happiness. They will commit theft, adultery, and murder occasionally. They will tell lies, use flattery, and gossip. They will wallow in dirt like hogs, and pretend death, like foxes. And always will they be vain and obstinate.

“But all this is in the very nature of things, and should rather amuse than irritate. Be just. Justice, Kotikokura, is three-quarters convenience and one-quarter pity. All other definitions are the rhetoric of politicians and prophets and the vain words of poets. You and I are the masters of time. We can afford to pardon and to laugh. And when absolutely necessary, we may be cruel—or what may seem to be cruel—and laugh, nevertheless. Do not attempt to reform mankind or womankind. It is vainer than sweeping the refuse from one corner of the room to the other, and only raises dust and stench, which irritate the nose and throat. However, don’t hesitate to grant favors, deserved or undeserved.”

Kotikokura murmured, “Ca-ta-pha.”

“Ca-ta-pha, meanwhile, must find out—how things should be judged, Kotikokura. No archangel whispers into his ear. He has no Father in Heaven, no Holy Spirit alighting upon his palm, in the shape of a dove. He must rely upon reason and logic—both precious jewels, hidden within a mountain of stone. Ca-ta-pha must become a hewer and breaker of rock. Hard labor harmonizes with the law of his being. He is not a fragile receptacle, but a huge hammer, hammering God.”

The conclusions I reached astounded me. Infinity, eternity, dwindled into mere circles. Time disappeared. Space changed shape and size like clouds blown about by the wind. The earth lost its solidity, and spun under my feet like a toy. The stars were underneath and above me. Everything whirled about everything else, and nothing seemed constant, save a fantastic and passionate dance. Could this be the ultimate meaning of Life and of the Universe? I rebelled against it. I yearned for something less amorphous, more tangible, more comforting. I worked over my charts and my problems again and again. Always the result was the same. The equations, like an apothecary’s scale, balanced perfectly.

I looked out of the window. A moon as clear and as dazzling as the one I had watched with Apollonius long ago from the threshold of his home, adorned as a perfect jewel, heaven’s forehead. Some clouds crept over it for a while, and vanished.

Kotikokura entered, informing me that one of my concubines had died during the day and would, according to Mohammedan law, be buried that evening.

“I shall come to the funeral, Kotikokura.”

Kotikokura looked at me, startled. It was the first time, since my seclusion, that I had spoken of my return.

“Are you glad, Kotikokura, that I shall be once again with you?”

His eyes filled with tears.

“You must not be too sentimental, my friend.”

He kissed my hand.

“Or, perhaps, it is just as well. Sentiment is a more pleasant companion than reason.”

A large part of the orchard had been cleared and turned into a cemetery. Already ninety stone slabs glared in the wide reflection of the moon, throwing their own shadows, like wraiths of the dead. Upon each tomb was engraved the name of some dead concubine, and a prayer to Allah.

I read aloud each name, trying to evoke the faces of my dead mistresses. Their names were empty sounds, like strokes of a stick upon a tin pan. I could not remember whether they had afforded me pleasure, or had merely skimmed the surface of my senses.

Kotikokura walked behind me, grumbling something from time to time.

“Kotikokura, the man who possesses but one woman may, after all, possess more than he who possesses a thousand. His memory does not waver, as the light of a torch in the wind.”

We walked in silence for some time.

Two slaves were running, a wooden coffin upon their shoulders. The surviving women followed them, more leisurely, wailing and beating their breasts, and invoking Allah and the Prophet. Some chanted, repeating at intervals the name of the deceased. The coffin was lowered into the grave, a slave refilled it, and leveled the ground, beating it with a spade. The cortège, chatting and calling to one another, returned. The eunuchs walking among them admonished them to be less noisy.

The youngest of the women had already acquired the rotundity of maturity, while all about me I saw faces seared by wrinkles. I walked among my concubines, caressing them, or complimenting them, and telling them amusing stories. They laughed, and touching me furtively, whispered promises, lascivious or sentimental. They all remembered the Bath of Beauty.

“Were you very lonesome without me?” I asked.

They sighed. “Very lonesome. Fatima and Chadija wept and wept, until they died. The rest of us gradually became accustomed, knowing that the will of Allah is supreme.”

“Who were Fatima and Chadija?”

“Fatima had brown hair, tied in a knot, and eyes out of which all the sadness of the world seemed to peer. She was your favorite for an entire night…”

“Lydia,” I muttered. “And Chadija?”

“Chadija’s hair was like the new flax, and she rolled it into braids that reached to her knees. Our lord praised her beauty and called her by a heathen name.”

“What name?”

They remained silent.

“Does no one remember?”

“It sounded like Rica…or Urica,” one answered, her tongue slipping over her toothless gums. “She stabbed herself, master,” she whispered.

“And where is she who was so ticklish that I could not touch her, without making her laugh uproariously?”

“It is I, master. Don’t you recognize me?” She began to laugh, but stopped suddenly, and conscious of her bare gums, covered her mouth with her hands. “I am no longer ticklish, master,” she whispered significantly.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: