Он посмотрел прямо в глаза сыну.
— Через неделю тебе исполнится двадцать пять лет. И через неделю мне было бы легче объяснить тебе все до конца.
На другое утро Кемпион встал рано, спустился по лестнице, пересек холл и вышел в залитый солнцем парк У него не было причин для веселья Все его усилия в Санктьюари свелись на нет. Леди Петвик умерла при загадочных обстоятельствах через восемь часов после его приезда, а теперь у него из-под носа увели чашу, которую он собирался охранять.
Тем не менее он уселся на одну из каменных скамеек и улыбнулся безоблачному миру.
И почти тотчас он услышал шум, который ожидал услышать, поэтому встал и не спеша направился прочь от дома по подъездной аллее. Он все еще был далеко от ворот, когда позади него несколько раз нажали на клаксон, и, обернувшись, он увидел в спортивной машине Пенни, которая недовольно смотрела на него, отчего он тотчас изобразил на лице глуповатую улыбку.
— Куда вы собрались, прелестная госпожа? Не возьмете ли с собой бедного путешественника?
Девушке его предложение пришлось явно не по вкусу.
— Я в город к портнихе. Могу подвезти вас до деревни.
— Мне тоже в Лондон. Отсюда далековато, не правда ли? Но я знал, что мне не придется идти пешком.
Пенни покраснела.
— Но вы же не можете оставить «Башню», — со страхом проговорила она.
— Никогда не смейтесь над могущественными людьми. Не забывайте, что случилось с испорченными детьми, которые посмеялись над Елисеем. Я ведь могу придумать смерть и пострашнее, чем в зубах медведицы.
Девушка молчала, и было очевидно, что она никак не ожидала встретить на своем пути мистера Кемпиона.
— Послушайте, — наконец проговорила она — Мне надо отвезти Бет в Лондон, если хотите знать. Она уже ждет меня.
Кемпион просиял.
— Правильно. Так мне и надо. Не позволяйте мне командовать собой. Я, собственно, и не собирался, но мне нужно в Лондон, а Лагг не разрешил мне воспользоваться «бентли».
Девушка недоверчиво поглядела на мистера Кемпиона, который снял очки и стал протирать их.
— Кто же этот ваш Лагг?
— Зависит от того, что вы хотите узнать. Человек, естественно. Да, да, гомо сапиенс. Статус — никакого, прошлое — ужасное, занятие — мой слуга.
Пенни рассмеялась.
— А я уж подумала, что он — ваш хозяин.
— Ну и ну, — обиженно протянул Кемпион. — Надеюсь, мое путешествие будет приятным. Ведь мне совсем не нравится, когда меня вот так вышучивают. А вот и ваша подружка. Позвольте мне занять откидное сиденье.
— Нет! — воскликнула Пенни с такой горячностью, что Кемпион вздрогнул от неожиданности. Девушка закусила губу, поняв, что переборщила. — Сидите на месте. Бет устроится как-нибудь.
Она остановила машину на обочине, где их поджидала прелестная Бет Кэйри в синем с белым платье. Она очень удивилась, увидев мистера Кемпиона.
— Этот упрямый человек настоял, чтобы мы отвезли его в Лондон, — смущенно проговорила Пенни. — Надеюсь, ты не очень огорчена.
Мистер Кемпион вежливо пропустил Бет, и она устроилась между ним и Пенни.
— Я не могла ему отказать. Придется нам ехать вместе.
Ее слова никак не отразились на дурашливой улыбке мистера Кемпиона.
— Вот и замечательно, — проговорил он, захлопывая дверь. — Люблю путешествовать в чужих машинах. По крайней мере, экономишь на бензине.
— Зачем же так грубо? — попеняла ему Пенни, и Кемпион промолчал в ответ.
Несколько миль они проехали в полном молчании.
— Пожалуй, пора съесть сэндвичи и выпить пива, — робко произнес он. — Не выбрасывать же бутылку. А еще у меня есть апельсины.
Пенни ничего не сказала, но Бет посмотрела на него куда милостивее прежнего.
— Еще у меня есть трещотка и пара клоунских носов для вас. А если бы у нас были воздушные шарики, мы могли бы привязать их к капоту.
Пенни рассмеялась.
— Не глупите, Альберт. Зачем вы тут? И что собираетесь делать в Лондоне?
— Хочу купить ленточку на соломенную шляпу, — важно произнес Кемпион. — Мою теперешнюю пришила моя тетя, и Лагг говорит, что она не годится.
Пенни притихла.
— Вы начинаете дерзить. По-моему, пора вас высадить, чтобы вы прогулялись пешком.
— И вам придется сожалеть об этом всю вашу оставшуюся жизнь, — с опаской отозвался мистер Кемпион. — Самое лучшее еще впереди. Подождите, пока я начну читать стихи… а там запляшут мои башмаки, и облака не устоят на месте.
— Я бы его высадила, — вмешалась Бет. — Мы уже далеко отъехали, и ему пошло бы на пользу пройтись пешком.
Они ехали по узкой пустынной дороге, направляясь к Колчестерскому шоссе, и вокруг не видно было ни одного дома на несколько миль.
— О нет, только не это, — взмолился Кемпион. — Я знал одного человека, который высадил из машины весьма респектабельного господина после того, как довольно долго вез его, и все потому, что он ему чем-то вдруг не понравился. А когда он приехал домой, то обнаружил — исчез его чемодан из багажника Представляете, если и с вами такое случится? Вам же это не понравится, правда?
Пенни остановила машину и заглушила мотор. Обе девушки сидели красные от смущения или негодования, и Пенни попыталась найти выход из создавшегося положения.
— Как глупо. Придется вам выйти и помочь мне завести ее. Я сама не могу.
Кемпион послушно повернулся к двери, но неожиданно вскочил на сидение и ухватился за чемодан. Дальше все произошло так быстро, что девушки и опомниться не успели. Он выпрыгнул из машины и встал на обочине, улыбаясь во весь рот и не выпуская из рук чемодан. Пенни же без труда завела мотор и довольно далеко отъехала прежде, чем обнаружила пропажу
Кемпион поставил чемодан на землю и сел на него. Пришлось Пенни остановить машину, и обе девушки неохотно двинулись назад. Пенни побелела от ярости, да и в карих глазах Бет засверкал опасный огонь.
— Мистер Кемпион, положите чемодан на место. Естественно, я не могу предложить вам место в моей машине, а если вы покажетесь в «Башню», то я велю немедленно гнать вас взашей.
Приунывший Кемпион не выказал желания встать с чемодана.
— Ну же, будьте благоразумны. Вы сами заставляете меня играть дурацкую роль.
Девушки в изумлении уставились на него, потому что в руках у него появился револьвер. Пенни не на шутку перепугалась.
— Что это значит? Как вы себя ведете? В любой момент может появиться другая машина, и что вы тогда будете делать?
— Что вы будете делать?
С этими словами Кемпион свободной рукой взялся за замок на чемодане, и тут отчаянно закричала Бет.
— Пожалуйста… Пожалуйста… Не надо, — едва слышно прошептала она.
Кемпион покачал головой.
— Прошу прощения, мисс. Дело есть дело. Эй! Не эту ли машину вы ждете?
Неопытные девушки попались на старый трюк и отвернулись, а мистер Кемпион в мгновении ока открыл чемодан и достал из него нечто большое и тяжелое, завернутое в дерюжку.
Бет бросилась было к нему, но Пенни остановила ее.
— Не надо. Мы попались.
С горящими щеками они стояли и смотрели, как Кемпион разворачивает дерюжку и выставляет на обозрение восемнадцатидюймовое сверкающее чудо, которое называлось чашей Гиртов.