Тем временем Брет потряс головой и выгнулся назад, заложив руки за голову. Теперь Лори смотрела на его лицо, шею и тяжело вздымающуюся грудь.
— Недавно пришлось слишком быстро подняться со дна к лодке, — наконец объяснил Брет. — Черт побери, так не повезло!
— Разве можно подниматься быстро? — Лори попыталась скрыть свое волнение.
— Я порезался, зацепился ногой за коралл. Рана не страшная, но вытекло много крови, а в этом районе часто появляются акулы…
Голос Брета стал едва слышным. Но особых пояснений не требовалось. Лори четко представляла, что могло произойти.
— Нас было двое, — продолжил Брет, — с моим партнером ничего не случилось, но он не мог оставаться под водой без меня. А в лодке наверху, имелся только один декомпрессионный аппарат. Моему напарнику стало совсем плохо от перепада давления, и спасатели поместили в аппарат сначала его.
— Ты же мог умереть! — вырвалось у Лори.
— А тебе что, Лоретта? — искоса взглянул Брет.
— Иногда ты бываешь так глуп, Брет! — резко сказала Лори, протягивая руку. — Давай помогу.
— Не нужна мне твоя помощь, — встрепенулся Брет.
— Прекрасно, сиди здесь. Мне все равно. — И девушка демонстративно отвернулась.
— Лори!
Оглянувшись, она увидела, что мужчина сердито смотрит, протянув руку. Немного поколебавшись, Лори схватила протянутую ладонь, и тут же по ее телу пробежала дрожь. Так всегда случалось, когда она касалась Брета Николсона. Лори помогла ему подняться на ноги и сразу же отпустила руку.
— Спасибо, — проворчал Брет.
— Пожалуйста, — ответила Лори и снова отвернулась.
Только когда Брет направился к дому, девушка последовала за ним, искоса бросая на мужчину тревожные взгляды. Лори боялась, что в любую минуту тот может упасть.
— Сейчас мне лучше, — резко заметил Брет, когда они подошли к веранде, — я не собираюсь падать на тебя.
Лори все же подождала, пока Брет поднимется по ступенькам на веранду, взяла рюкзак и тоже направилась в дом.
У двери Брет приостановился и, обернувшись, сказал:
— Я буду работать с тобой, но не более. И здесь ты жить не будешь. Можешь устроиться в городке.
— Но Джейк сказал…
— К черту Джейка!
— Хорошо. Хочешь, чтобы я жила в городке? С удовольствием. Но платить за мое проживание будешь ты. Моника не оплатит гостиницу ни за что. — Ей наплевать, если Брет подумает, что она больше всего любит деньги.
Мужчина вытащил из кармана бумажник, отсчитал несколько крупных купюр и протянул Лори.
— Можешь взять за домом велосипед, а рюкзак оставить пока здесь. Когда найдешь что-нибудь подходящее, пришлешь за своими вещами Джима.
Повернувшись, Брет уже собирался захлопнуть дверь перед ее носом, когда раздался возглас:
— Нет! — И Лори торопливо заговорила: — Мне жарко, я в дороге с самого утра. Твой отец как-то сказал, что семья Николсонов всегда отличалась гостеприимством. Хотелось бы немного отдохнуть и выпить воды.
При упоминании об отце Брет бросил на девушку суровый взгляд, но лицо его искривилось от боли, и мужчина потер рукой затылок.
— Черт с тобой, заходи.
Глава 2
Приглашение было не очень любезным, но, Лори настолько устала, что решила не обращать внимания на грубый тон и прошла в дом. Внутри коттедж «Каравелла» совершенно не изменился. От стен, выкрашенных белой краской, веяло прохладой. Дощатый пол чисто вымыт. Плетеный диванчик и кресла с цветными подушками приглашали отдохнуть. Шторки на окнах приоткрыты: пропуская свежий воздух, они отражали лучи послеполуденного солнца, а густая зелень за окнами навевала прохладу. На потолке бесшумно вращались большие лопасти вентилятора.
Этот дом был единственным местом, по которому девушка всегда скучала. Лори мечтала вновь ощутить прелесть этого дома, даже если бы пришлось встретиться снова с Бретом.
— Я помню, где кухня, — сказала Лори, — и выпью чего-нибудь, а ты пойди отдохни.
Лицо Брета стало совершенно белым, но он не обратил никакого внимания на ее слова.
— Отдохну, когда ты уедешь, — и пошел на кухню. — Есть чай со льдом, если хочешь, — бросил он через плечо, и Лори подумала: Брет предложил чаю только потому, что она вспомнила былое гостеприимство этого дома.
— Спасибо, выпью с удовольствием.
Брет подошел к холодильнику и наполнил чаем два стакана. Затем указал на веранду, выходящую к океану.
— Хочешь пить чай здесь или выйдем на веранду?
— Господи, ты так гостеприимен! — не удержалась от явной насмешки Лори.
Челюсти Брета сжались, но он не поддался на провокацию, и Лори стало стыдно.
Взяв стакан, девушка вышла на веранду, с которой открывался прекрасный вид на песчаный пляж розового цвета, протянувшийся на милю. Когда Лори впервые увидела этот пляж, цвет песка поразил ее. Ярко-синий цвет океана и пальмы на розовом берегу выглядели совершенно нереально. Тогда Лори даже вслух подумала: может, Рональд Николсон приказал специально покрасить песок?
Пока Джейк смеялся, Рональд спокойно объяснил, что десятилетиями розовые кораллы истирались волнами в мелкий розовый порошок.
Позже отчим повел их всех на берег, и с помощью Джейка и ее матери они построили замок из песка. Тогда Брет прошел мимо, с презрением посмотрев на веселую компанию. Лори вспомнила, что, когда Рональд пригласил старшего сына присоединиться к строителям, тот даже не потрудился ответить отцу.
И сейчас Брет молчал. Он стоял, прислонившись спиной к столбу веранды, держа в руке стакан с холодным чаем. Его холодные глаза равнодушно смотрели на пляж и океан.
Исподтишка Лори внимательно изучала сводного брата. Когда она видела его в последний раз, Брету было двадцать пять лет. Этот блестящий юноша, худощавый, очень красивый, подавал большие надежды.
Тогда он работал над диссертацией по археологии в Бостонском университете, приезжая время от времен на каникулы к отцу, известному археологу. Вместе отец и сын занимались подводным плаванием. А в свободное от этих занятий время Брет соблазнял самых красивых женщин в ночных клубах, на вечеринках и пикниках. Женщины вешались ему на шею.
За девять последних лет Брет добился многого. Стал доктором наук, в свои тридцать четыре года считался всемирно известным специалистом в области подводных исследований памятников материальной культуры человека. Вместе с Джейком он написал три книги о приключениях семьи Николсон во время исследовательских работ под водой.
Возможно, подумала Лори, книги писал Джейк, а Брет в основном выступал в телевизионных программах о путешествиях и раскопках. Передачи, в которых он участвовал, пользовались бешеным успехом. Книги братьев благодаря умелой рекламе шли нарасхват.
Лори знала, что она не первая женщина, поддавшаяся чарам Брета Николсона, и не последняя. Девушка по страницам прессы следила за его; романами. Повсюду, где бы Брет ни появлялся, он привлекал к себе повышенное внимание, и сейчас, глядя на возмужавшего старшего брата, Лори легко находила тому объяснение.
Для своих лет Брет выглядел прекрасно. Гладкая, загорелая кожа слегка обветрена, бледность казалась только результатом болезни. Вокруг глаз появились мелкие морщинки, но они лишь подчеркивали яркий блеск синих глаз. Решительный подбородок и складки у рта выявляли твердость, помогавшую сражаться с проблемами и одерживать победы.
Жаль, что у этого пижона нет небольшого животика и сутулости, подумала Лори; Тогда легче было бы устоять перед его красотой.
Однако даже свободная майка Брета не могла скрыть сильные мышцы живота. А мускулистые плечи слегка опущены только потому, что он положил руки на перила ограды. Да, Брет выглядел прекрасно, черт побери! Лори сделала еще глоток холодного чая.
Брет нетерпеливо глянул на сводную сестру.
— Ну, долила?
Девушка посмотрела поверх почти нетронутого стакана.
— Нет, но ты не обязан развлекать меня. Займись делом, а я выпью чай и уйду.