— Ну, я бы попросила о доставке, если елка и в самом деле будет большая, — пожала плечами Элиз. — Но мне она нужна до семи часов утра.

— До семи часов утра? — на этот раз Пит искренне улыбался. — Как я понял, ты решила кого-то удивить, не так ли?

— Ну да, хочу устроить сюрприз для Джареда. Я собираюсь украсить дом и приготовить особенный праздничный ужин, пока он будет завтра заканчивать починку крыши.

Тон Пита смягчился еще больше:

— Знаешь, это действительно прекрасная идея. Он рассказал мне про страшную трагедию, которую случилась в его жизни. С тех пор он ни разу не праздновал торжество.

От волнения Элиз задержала дыхание: если Джаред так открыто и не стесняясь рассказывает о себе другим людям, значит, дело идет на поправку. До сих пор он мог поддерживать только вежливый диалог ни о чем, а личных тем избегал, слова и клещами не вытянешь. Теперь — вот чудо! — он делится своими чувствами и даже рассказывает о личной трагедии людям в городке! Он подружился с очень многими людьми городка, все его знают и очень тепло к нему относятся! Это настоящее чудо!

Элиз окончательно поняла, что непременно надо рассказать ему о своей любви. Иначе... иначе он не вернется.

— Так значит, могу я надеяться на елку?

Пит рассмеялся.

— А я очень люблю участвовать в таких затеях. В каждом из нас сидит волшебник! Мой внук Чейз непременно доставит вам елочку, самую пушистую, самую лучшую!

— О, спасибо, спасибо, Пит! И еще, я собралась закупить у тебя некоторые продукты.

Пит облокотился о прилавок.

— Выбирай! Я не тороплюсь.

Приехав домой, Элиз быстро уложила Молли спать и бросилась на чердак доставать елочные украшения, доставшиеся ей от бабушки. Там она действительно нашла несколько коробок с красивыми старинными игрушками. По их стилю она поняла, что бабушка была любительницей всего, что принадлежало эпохе королевы Виктории. Элиз отнесла коробки вниз, поставила в самый укромный угол дома и накрыла покрывалами, чтобы Джаред не обнаружил ее тайник раньше времени.

Подготовив все украшения для елки, она спустилась вниз, в спальню.

Стянув джинсы, она заметила на боку огромный синяк и невольно улыбнулась, вспомнив, как они с Джаредом катались по снегу. Пусть все жители Бруклина — чемпионы по снежкам, у них в Северной Каролине тоже люди сноровистые.

Шагнув под освежающие струи воды в душе, она закрыла глаза и разрешила себе вновь ощутить все те чувства, которые испытала за недавнее время.

А Джаред — отличный парень, когда не замыкается в себе: простой, веселый, работящий... и очень-очень привлекательный. Он напомнил ей о том, как это здорово — радоваться жизни.

Джаред любил ее, и она это чувствовала.

Он влюбился в нее.

И хотел ее!

Ее.

Мысль наполнила ее невыразимой радостью. Как она мечтала об этом в свое время! Вот кто-то влюбится в нее настолько, что решит связать с ней навсегда свою жизнь!

Пусть Джаред и не останется с ней сейчас, зато он непременно вернется. Только надо ему намекнуть, что она будет его ждать. А еще, еще необходимо устроить Джареду такой праздник, чтобы ему непременно захотелось вернуться! Ведь мужчины всегда возвращаются туда, где им было хорошо. Впрочем, наверное, как и все люди. Именно поэтому и создаются семьи. Негоже человеку быть одному.

Праздник на носу, что может быть лучше? Она устроит настоящее Рождество для дочери. Первое Рождество в жизни ее малышки. Пусть утром с ними рядом не будет Джареда, зато он обязательно увидит первый взгляд Молли на елку. Увидит ее удивленную радостную мордашку, счастье на нее лице и, наверное... захочет это счастье продлить. Он же сердцем знает: его место тут, рядом с Элиз и Молли, в этом доме. Неизвестно, что будет с ним там, в Нью-Йорке, у родителей. Если ему на миг взгрустнется, он вспомнит праздник, елку, счастливые глаза ребенка, и ему точно захочется вернуться сюда... домой.

Этим утром Джаред прибыл к Элиз позже обычного и сразу полез на крышу. Элиз только и слышала что гулкие шаги по крыше да удары молотка о дерево. Может быть, метались ее мысли, она вчера напугала его до смерти своим заявлением о том, что ничего не боится, и теперь он размышляет над тем, что бы все это значило и как ему побыстрее слинять отсюда. Впрочем, не стоит ни в чем себя винить. Наверное, он просто мысленно собирается в дорогу, к родителям, а на это еще надо настроиться.

Накормив Молли, она уложила ее спать, а сама в это время решила почистить и разобрать игрушки и украшения для елки, которую Чейз, как и обещал Пит, привез с утра, привез и даже установил в центре гостиной.

Элиз посчастливилось: Молли проснулась как раз в тот момент, когда последний шар повис на ветке. Элиз одела девочку в красное вельветовое платьице, подарок одной подруги из Калифорнии. Сама надела джинсы и самую лучшую красную кофточку.

Где-то в полдень она вышла из дома во двор, отошла подальше, чтобы Джаред мог увидеть ее с крыши. Прикрыв глаза от солнца ладонью, она позвала:

— Эй, если тебя интересует, суп уже готов.

— Какой именно суп? — спросил он сверху, перекладывая доски.

Она рассмеялась:

— Овощной.

— Хочу, хочу, — истово закивал он.

Элиз приготовила не только суп. Она еще успела испечь домашний хлеб, поэтому на кухне помимо приятного запаха свежей зелени витали и другие очень-очень приятные ароматы.

Джаред вошел на кухню и ахнул: стол был застелен новой праздничной скатертью, с особыми рождественскими узорами. Элиз затаила дыхание.

— Ух ты... — только и сказал он.

— Ты еще елку не видел, — прошептала она и подмигнула.

— А у тебя и елка есть?

Элиз кивнула.

— Пит помог. А я украсила. Подарки для Молли уже лежат под елкой, — нежным голоском пропела Элиз. — Так что добро пожаловать на первое Рождество в жизни Молли.

Джаред внимательно посмотрел на Элиз и закрыл глаза. Когда же открыл их, взгляд его был серьезным и печальным.

— Элиз, я уже все доделал. Мне нужно собираться в дорогу, иначе я опоздаю. Не успею я сегодня у тебя пообедать.

Сначала сердце у нее упало, потом она просветлела: ей нужен всего лишь час его времени. Один незабываемый час, о котором он будет вспоминать в далеком Нью-Йорке.

Она схватила полотенце и принялась поспешно вытирать руки.

— Ладно, обед пропустим. Тогда будь свидетелем торжественного вручения подарков.

— Нет. Мне правда пора. — Джаред даже попятился к двери. — Я знаю, ты стараешься сделать мне приятное, но... — он судорожно выдохнул. — Я и так знаю, что, когда ты рядом, мне с тобой хорошо. Я был бы слепцом, если бы не увидел этого. Но... это мало что меняет. Это не изменит моего прошлого.

— Джаред...

Он помотал головой:

— Нет, — и направился к двери. — Мне нужно ехать.

Слезы отчаяния потоком хлынули у нее из глаз. Да как же так? Ведь он любит этот город! Он любит ее! Ах, как она хотела, чтобы он любил ее!

Неожиданно она почувствовала его руку на своем плече. Мужчина медленно развернул ее к себе. Склонив голову, он накрыл ее рот своими губами. Этот поцелуй рассказал ей о том, что она значит для него на самом деле. Еще он рассказал ей о том, что Джаред борется с самим собой: он безумно хочет остаться, но собрался ехать.

— Прости, — сказал он и опустил руку в карман, чтобы достать оттуда что-то, но потом передумал и быстро, не оглянувшись ни разу, вышел из кухни.

Через пару минут она услышала шум мотора, который вскоре затих вдали.

Тишина.

Избегая думать об Элиз, Джаред вывел машину на скоростное шоссе и погнал так, как будто за ним черти гнались. Дорога была пустынной. Ах, да! Ведь это самый канун Рождества, и большинство приличных людей встречают его дома, в тесном семейном кругу.

Родителей он предупредил, что чуть запоздает, поэтому спешить было некуда. Ну, опоздает еще на час. Он притормозил и поехал медленнее, чтобы иметь возможность вспоминать об Элиз. Он думал о том, как нежна ее кожа, как сладки поцелуи, какой она была счастливой, когда хлопотала по дому, стараясь устроить праздник для малышки. Если бы он остался с ней до утра... ночь любви была бы незабываемой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: