— Лишней чашечки кофе не найдется? — поинтересовалась она.

— Коттон Хейз, — Хейз протянул руку.

Энни крепко пожала ее и посмотрела ему прямо в глаза. «Метр восемьдесят, наверное, с небольшим, — прикинула Энни, — глаза голубые, рыжий, а над левым виском в волосах светлая полоска, наверное, след от ожога». А Хейз подумал, что не прочь бы с ней переспать. Ему такие нравились: стройные, узкобедрые и с маленькой грудью. «Интересно, в каком она чине, — мельком подумал Хейз, — может быть, выше моего».

— Берт Клинг, — протянул руку Клинг и кивнул: мол, кофе сейчас будет.

«Вроде, славные ребята, — подумала Энни. — Этот Клинг ростом почти с Хейза, и такой же широкоплечий, волосы светлые, а глаза, пожалуй, карие; на вид парень с фермы. Да и тот, что склонился над машинкой, тоже ничего себе, только есть в его внешности что-то китайское. И к тому же на левой руке у него обручальное кольцо».

— Это к вам обратилась потерпевшая? — спросила Энни.

— К О'Брайану. Но он уже ушел, — откликнулся Хейз.

— Вам какой кофе? — спросил Клинг.

— Не слишком крепкий, сахару — одну ложку. Клинг двинулся к кофеварке в дальнем конце коридора. Карелла все еще печатал.

— И где же жертва? — спросила Энни.

— Ее повезли в муниципальный госпиталь.

— Мы раньше не встречались? — поинтересовалась Энни.

— Вряд ли, — сказал Хейз и улыбнулся. — Иначе я бы запомнил.

— А мне кажется, встречались, и именно здесь. У вас ведь, вроде много изнасилований?

— Да нет, процент обычный.

— А все же, сколько?

— В неделю? В месяц?

— В год.

— Надо посмотреть досье.

— По городу у нас в прошлом году было тридцать пять тысяч случаев. В среднем по стране — семьдесят пять.

Появился Клинг с кофе.

— У меня подруга работает в отряде специального назначения, — сказал он. — Они там вроде как подсадные утки.

— Вот как? И как же ее зовут?

— Эйлин Берк.

— Ну да, конечно. Мы встречались. Такая высокая, рыжая, с зелеными глазами?

— Точно.

— Красивая девушка, — сказала Энни. — Клинг довольно улыбнулся. — И работает, говорят, классно.

«Он назвал Эйлин подругой. Теперь это синоним для любовницы, даже полицейские его используют. Тоже мне, конспираторы, — подумала Энни».

Дверь снова открылась, и в инспекторскую вошли Эстер Файн с Мэри Холдингс. Эстер поискала глазами О'Брайана и, убедившись, что он уже ушел, растерянно посмотрела на присутствующих.

— Кому отдать это? — спросила она, протягивая коробки с вещественными доказательствами.

— Мне, — откликнулась Энни.

Эстер посмотрела на нее.

— Энни Ролз, детектив первого класса, — представилась Энни. — Из отдела по расследованию изнасилований.

«Стало быть, она и впрямь выше меня чином», — подумал Хейз.

— Я заполнила все, как положено, — сказала Эстер, указывая на табличку, приклеенную к крышке коробки. Под строкой «Содержимое» были три пустые строчки, которые надо было заполнить. Напротив «Получено от» Эстер вписала: «Хилари Баскин. Муниципальный госпиталь». И далее: «Получатель» — Эстер Файн и номер полицейского жетона; дата — 7 октября; время — 7.31. Здесь Эстер обвела в кружок слово «утра». Ниже повторялись те же вопросы, но эти строки заполнила уже Энни, подтверждая, таким образом, получение коробки.

— Где я могу поговорить с мисс Холдингс наедине? — спросила она.

— Комната для допросов в конце коридора, — ответил Хейз. — Я провожу вас.

— Не хотите ли чашечку кофе, мисс Холдингс? — спросила Энни.

Мэри отрицательно покачала головой.

Вслед за Хейзом они вышли в коридор. Эстер переминалась с ноги на ногу в надежде, что и ей предложат кофе. Предложения, однако, не последовало, и она удалилась.

В комнате для допросов Энни мягко сказала:

— Для начала, если не возражаете, кое-какие формальности.

Мэри Холдингс промолчала.

— Ваше полное имя, пожалуйста.

— Мэри Холдингс.

— И ничего посредине?

Мэри покачала головой.

— Ваш адрес, пожалуйста.

— Лэрэми Кресчент, дом 1840.

— Квартира?

— 12 "в".

— Возраст?

— Тридцать семь.

— Не замужем? Замужем? Разведены?

— Разведена.

— Ваш рост, пожалуйста.

— Метр шестьдесят семь сантиметров.

— Вес?

— Шестьдесят килограммов.

Энни оглядела ее. Волосы рыжие, глаза голубые. Пробежав глазами оставшуюся часть страницы, Энни снова подняла глаза.

— Не расскажете ли мне, что произошло, мисс Холдингс.

— Опять тот же самый, — сказала Мэри.

— Что-что?

— Тот же самый мужчина. Что и в первые два раза.

Энни внимательно посмотрела на нее.

— Вы хотите сказать, что вас изнасиловали в третий раз?

Мэри утвердительно кивнула.

— И всякий раз один и тот же мужчина?

Мэри снова кивнула.

— И вы узнали его?

— Да.

— А вы знаете этого человека?

— Нет.

— Но вы уверены, что это один и тот же?

— Да.

— Можете описать его? — Энни вынула из кармана записную книжку.

— Я уже сделала это. Дважды.

Она явно начинала злиться. Энни знала эту злость, она наблюдала ее сотни раз. Поначалу шок вперемешку со страхом, а потом злость. Только сейчас все сложнее, потому что в третий раз.

— Ладно, попробую посмотреть в досье, — сказала Энни. — А первые два раза были на территории этого же участка?

— Да.

— Тогда не буду вас беспокоить, в досье точно...

— Да.

— Так как же все-таки это случилось?

Мэри ничего не ответила.

— Мисс Холдингс, вы слышите меня?

Молчание.

— Я хочу помочь вам, — мягко произнесла Энни.

Мэри кивнула.

— Можете сказать мне, где и когда это случилось?

— У меня дома.

— У вас дома?

— Да.

— И как же он вошел?

— Понятия не имею.

— Дверь в квартиру была заперта?

— Да.

— Черный ход есть?

— Да.

— Мог он им воспользоваться?

— Я не знаю, как ему удалось войти. Я спала.

— Так, стало быть, все случилось по адресу Лэрэми Кресчент, дом 1840, квартира 12 "в"?

— Да.

— Есть у вас внизу дежурный?

— Нет.

— А дом вообще как-нибудь охраняется?

— Нет.

— Он взял что-нибудь в квартире?

— Нет. — Мэри немного помолчала. — Ему была нужна я.

— Так, говорите, вы спали...

— Да.

— Можете сказать, что на вас было?

— А какая разница?

— Нам понадобится одежда, которая на вас была, когда он...

— На мне был длинный бабушкин халат и колготки. — Мэри снова помолчала. — После первого раза я... всегда надевала на ночь колготки.

— Первые два случая... Они тоже были у вас дома?

— Нет. На улице.

— Так, стало быть, он впервые оказался в квартире?

— Да.

— И вы уверены, что это один и тот же мужчина?

— Уверена.

— Хотелось бы получить колготки и халат, которые на вас были. Лаборатории понадобится...

— Колготки сейчас на мне.

— Вы хотите сказать, те самые колготки...

— Да.

— Те самые колготки, которые были на вас, когда он...

— Да. Я... Я накинула платье... надела туфли...

— Когда?

— Как только он ушел.

— А в котором часу это было, вы припомните?

— Прямо перед тем, как я позвонила в полицию.

— Хорошо, но когда это было?

— Около семи.

— А когда он у вас появился?

— В начале шестого.

— Стало быть, он пробыл у вас почти два часа.

— Да, — кивнула Мэри. — Да.

— А когда вы обнаружили, что он у вас дома?

— Я услышала какой-то шум, открыла глаза. Он стоял рядом. И не успела я... как он взобрался на меня.

Она закрыла глаза и покачала головой. Энни знала, что следующие вопросы будут трудными, знала она и то, что большинство в таких случаях начинают только злиться. Но новый уголовный кодекс штата квалифицировал изнасилование первой степени следующим образом: «Насильником считается мужчина, осуществляющий половой акт с женщиной, которая: 1) уступает принуждению; 2) не может оказать сопротивление, будучи не способной к нему физически; 3) младше одиннадцати лет от роду».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: