Я решаюсь написать Шляпнику:
Я не могу найти цирк. У Вас должна быть хоть — какая-то подсказка, как мне отыскать его.
Он отвечает:
В таком случае, мне не понадобилась бы твоя помощь.
Я пишу:
Что такого важного в цирке?
Он отвечает:
Ты поймешь, когда добраться туда. Это касается нас обоих. У тебя осталось десять часов, в противном случае, цирк закроется. Мне нужно, чтобы ты отыскала его, пока в нем полно народу, иначе мне станет уже неинтересно. Я бы на твоем месте поспешил.
Глава 48
Страна Чудес. Оставшееся время: 9 часов, 54 минуты.
Мне приходит в голову позвонить Пиллару, но телефон не ловит сигнал реального мира. Каким образом он работает в Стране Чудес, я ума не приложу.
Я понимаю, что озадачена также как и Мартовский Заяц, когда он рассказывал мне о порталах. И, конечно же, меня осеняет, что я всего лишь в своей воображаемой Стране-не-не-не, избегая очевидной правды: я попала в аварию и теперь я ни больше ни меньше изувеченный инвалид в психушке, который убивает время, выдумывая истории.
Сказать по правде, с тех пор, как я встретила Пиллара, в том, что я делаю…, или сделала, нет никакого смысла. Сказать по правде, я могла бы быть просто безумной и все, кто слушает мой бессвязный рассказ — всего лишь жертва моих беспокойных мыслей. Сказать по правде, я могла бы просто принять все то безумие, что твориться вокруг меня и смеяться над ним, как над утренним мультфильмом по телевизору за чашкой хлопьев, а после совершенно забыть об этом.
Я могу лишь признать в том, что я чокнутая, и мне с этим неплохо живется. Лечь бы, уставившись в потолок и пусть мир крутиться в моей голове, словно карусель.
Но вот, что тревожит меня в моем же безумии — я знаю о нем. Я интересуюсь им. Пытаюсь анализировать. Разве чокнутым не полагается знать, что они чокнулись?
Внезапно, мои мысли прерываются. Прерываются тем, что расставляет все точки над й. По — крайней мере, все происходит будто в повседневной жизни, когда мы понятия не имеем, что происходит, но отчаянно цепляемся за подсказки, которые оставляет нам жизнь. Передо мной раскинулся Улиточный Холм, тот самый, о котором говорил Шляпник и о котором предупреждал меня Мартовский Заяц.
Глава 49
Приёмный Зал, Букингемский Дворец, Лондон.
Доктор Том Трак вжался в стул посреди огромной толпы. Ему удалось надуть охрану, притворившись, тем самым человеком, которому предназначалось приглашение. Это было не трудно.
Он надел свой лучший фрак, арендовал дорогущий Бентли и заставил Оджера притвориться своим личным шофером. Прибыв во дворец, он помпезно взмахнул своим приглашением и скрылся внутри. Его провели по тускло освещенным коридорам, один сменял другой, пока, наконец, он не добрался до секретной приемной залы, где-то в глубине дворца. Затем его провели к месту, так и не поняв, что он здесь чужак.
В темном зале, он был не в силах разглядеть всех тех важных дам и джентльменов со всего света, которые сидели рядом. Неужели он и вправду среди них?
Сцена была ярко освещена, ожидая появления Королевы. Доктор Том Тракс с нетерпением хотел узнать, что же такого в этом чертовом Событии.
Глава 50
Страна Чудес. Оставшееся время: 9 часов, 44 минуты.
Обалдевшая, я пытаюсь все переосмыслить. Значит, Шляпник думал, что Улиточный Холм находится в Саду Космических Размышлений реального мира, а на самом деле он в Стране Чудес? Это кажется правдоподобным, раз уж Шляпник не знает, как добраться до цирка.
Давай не будем пороть горячку, Алиса. Ты здесь, главным образом за тем, чтобы поймать кролика, прежде чем он рванет, но для этого придется подыграть Шляпнику и найти цирк. Вот и все, что тебе известно об этом. ХВАТИТ думать и иди искать цирк.
Я босиком бегу к Улиточному Холму. Это спиральная гора, похожая на перевернутый конус с зелеными дорожками до самого верха. Она напоминает мне картинку Вавилона, которую я видела однажды, но не уверена, что они каким-то образом связаны. Я лезу и лезу наверх, интересно, что я найду наверху. Теперь, я вспоминаю о Джеке и Бобовом Стебле.
Улиточный Холм огромен. У меня начинается одышка, и я чувствую слабость, но все же продолжаю свой подъем. Удивительно, но движение по спирали, кажется, ослабляет Синдром Алисы. Вещи снова обретают свой нормальный размер. В конце концов, когда я добираюсь до вершины, я понимаю, что она гораздо меньше, чем я думала. Меня осеняет: что если в книге Алиса не падала, что если она всего-навсего страдала Синдромом Алисы, клинически известным заболеванием, которое может быть вызвано мигренью?
Мигрени? Теми самыми, которыми страдал Льюис Кэрролл? Что если Льюис был болен? Что эти мигрени и свели его с ума? Быть может, он тоже был обычным безумцем, как и все мы?
Я прогоняю безумные мысли и фокусируюсь на подъеме. Как приятно видеть все, так как оно есть на самом деле…, не многое в Стране Чудес можно назвать нормальным. Но с высоты Улиточного Холма она прекрасна. Будто любоваться радугой с небес, а не с земли. Каждый уголок Страны Чудес фееричен. Я с легкостью вижу дворец Червонной Королевы и домик Пекаря, в котором уже бывала прежде.
На вершине Улиточного Холма пусто, за исключением моей Тигровой Лилии, которая покачиваясь, греется на солнышке.
— Как ты сюда попала? — спрашиваю я.
— Я всегда была здесь. — Хихикает она.
— Нет, это не так. Несколько минут назад ты была вон там.
— Там, тут, какая разница? — Смеется она. — Все равно я передумала и хочу рассказать тебе о цирке.
Я пытаюсь успокоиться и не рассердиться.
— Почему ты передумала?
— Честно? Потому что ты нашла Улиточный Холм.
— Что все это значит?
— Увидеть Улиточный Холм под силу лишь трем людям. Поэтому Шляпник хотел, чтобы ты нашла его.
— Оу. — Теперь мне становится капельку понятней. Впрочем, бомба в кролике, платье, перчатки и веер все еще для меня тайна. — То есть, сейчас он за мной наблюдает и ждет, когда я приведу его к месту, которое он так жаждет найти?
— Должно быть, — говорит она. — Я ведь не Шляпник, знаешь ли.
Я думаю над этим, выбора — то у меня по — прежнему нет. Я должна выполнить свою часть сделки со Шляпником, чтобы он рассказал мне, где кролик.
— Ты сказала, что лишь троим под силу найти Улиточный Холм?
— Льюису Кэрролу, Мартовскому Зайцу и…, угадай кому? — подмигивает она.
— Настоящей Алисе? — Надеюсь я.
— Тут ты права.
— Значит, это я. — Вздыхаю я. — Наконец-то.
— Ну, с этим по-прежнему сложно, — говорит она. — Видишь ли, ты — Настоящая Алиса в нереальном мире.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду то, что ты упала в кроличью нору, тебя перенесли в это место, которое, честно говоря, я не уверена, что из себя представляет. Это может быть пародийная версия Страны Чудес или еще чего похуже.
— Я уже ничего не понимаю из всего того, что ты мне говоришь. — Я хватаюсь за голову, не давая ей разорваться на части. — Может, ты уже просто скажешь мне, где цирк?
— Да он прямо перед тобой, — говорит она. — Ты поднялась наверх только затем, чтобы отыскать кое-что внизу. — Она показывает на Страну Чудес. Я слежу за ней взглядом и вижу его вдали: шатер цирка.
Глава 51
Приёмный зал, Букингемский Дворец, Лондон.
Доктор Том Тракл наблюдал, как Королева поднималась на сцену. Люди встали и с энтузиазмом зааплодировали, пока она подходила к трибуне. Широкая улыбка на ее лице была мимолетной, после она попросила всех «заткнуться» и «сесть».