11 Отдалённое назову обращающимся вспять.

12 Поэтому Дао – велико,

13 Небо – велико,

14 Земля – велика.

15 Человек также велик.

16 Во Вселенной пребывают эти четыре великих,

17 и человек – одно из них.

18 Человек следует Земле.

19 Земля следует Небу.

20 Небо следует Дао.

21 Дао же таково само по себе.

§ 26

1 Тяжёлое – это корень лёгкого.

2 Покой – это правитель движения.

3 Поэтому мудрец, странствуя повседневно,

4 не отходит от гружёной повозки.

5 Хотя он владеет роскошными дворцами,

6 в своём умиротворении он отстранён от них.

7 Может ли властитель десяти тысяч колесниц

8 пренебрегать Поднебесной ради себя?

9 То, что лёгко, – не имеет корней.

10 То, что пребывает в движении, – утрачивает правителя.

§ 27

1 Умеющий путешествовать не оставляет колеи.

2 Умеющий говорить не делает оговорок.

3 Умеющий считать не пользуется счётными палочками.

4 Умеющий закрывать двери не пользуется засовами,

5 а то, что он закрыл, невозможно открыть.

6 Умеющий связывать не использует верёвок,

7 а то, что он завязал, невозможно распутать.

8 Поэтому мудрецу часто удаётся спасать людей,

9 не оставляя ни одного из них.

10 Это зовётся сокрытой мудростью.

11 Поэтому добрый человек – учитель злых людей.

12 Злой человек – материал для добрых людей.

13 Если не ценить учителей,

14 если не любить материала для них,

15 то даже умудрённые впадут в величайшие заблуждения.

16 Это зовётся глубочайшей утончённостью.

§ 28

1 Познав мужское, сохраняй и женское,

2 становясь лощиной Поднебесной.

3 Будь лощиной Поднебесной, —

4 тогда постоянная Благодать не покинет тебя,

5 и вернёшься в состояние новорождённого.

6 Познав белое, сохраняй и чёрное,

7 становясь образчиком Поднебесной.

8 Будь образчиком Поднебесной, —

9 тогда в постоянной Благодати не будет недостатка,

10 и вернёшься к Беспредельному.

11 Познав славу, сохраняй безвестность,

12 становясь долиной Поднебесной.

13 Будь долиной Поднебесной, —

14 тогда постоянная Благодать будет в избытке,

15 и вернёшься к изначальной простоте.

16 Когда изначальная простота рассеивается,

17 то возникают инструменты.

18 Мудрец использует их

19 и становится правителем чиновников.

20 Поэтому даже великие уложения не несут вреда.

§ 29

1 Тому, кто хочет править Поднебесной

2 и при этом предается деяниям,

3 я думаю, не достичь успеха.

4 Поднебесная – это священный сосуд,

5 с которым ничего нельзя сделать.

6 Действующий – потерпит неудачу.

7 Желающий обрести это – утратит.

8 Поэтому одни существа идут впереди, другие следуют за ними.

9 Одни выдыхают через нос, другие дуют ртом.

10 Одни разрушают, другие уничтожаются.

11 Вот почему мудрец сторонится избыточности,

12 избегает чрезмерности и отбрасывает бахвальство.

§ 30

1 Тот, кто помогает правителю людей посредством Дао,

2 не понуждает Поднебесную силой оружия.

3 Этому делу предначертано доброе воздаяние.

4 Там, где стояли лагерем войска,

5 растут лишь терновники да колючки.

6 После большого сражения

7 неизбежно грядёт неурожайный год.

8 Умелый [полководец] достигает цели

9 и на этом останавливается.

10 Он не смеет прибегать к принуждению.

11 Он достигает цели и не восхваляет себя;

12 достигает цели и не кичится этим;

13 достигает цели и не проявляет высокомерия;

14 достигает цели лишь тогда, когда у него нет другого выбора;

15 достигает цели, но не принуждает.

16 Когда вещи, исполняясь силы, стареют,

17 то это зовётся противоречащим Дао.

18 То, что противоречит Дао, сгинет до срока.

§ 31

1 Оружие – инструмент зла.

2 Даже вещи – и те ненавидят его.

3 Поэтому ему нет места у того, кто овладел Дао.

4 Благородный муж, будучи дома, предпочитает левую сторону,

5 а отправляясь в поход – правую.

6 Оружие – инструмент зла,

7 а не орудие благородного мужа.

8 И он не пользуется им, пока его к этому не принудят;

9 а главное – делает это в равнодушии к славе и выгоде,

10 побеждает, но не стремится к славе.

11 Стремящийся же к славе получает удовольствие, убивая людей.

12 Тот, кто получает удовольствие, убивая людей,

13 никогда не сможет повелевать Поднебесной.

14 В случае радостного события обращайся влево,

15 в случае печального события – вправо.

16 Место помощника полководца – слева,

17 место полководца – справа.

18 Это значит, что приходит время погребальных обрядов.

19 Когда гибнет великое множество людей,

20 кто-то должен оплакивать их, скорбя.

21 Даже когда достигнута победа в сражении,

22 должно найтись место и погребальным обрядам.

§ 32

1 Дао неизменно и безымянно.

2 Хотя простота и мала,

3 никто в Поднебесной не может править ею.

4 Если бы правитель и князья могли придерживаться её,

5 мириады существ сами повиновались бы ей.

6 Когда Небо и Земля взаимосочетаются,

7 то выпадают сладкие росы

8 и народ безо всяких указов умиротворяется.

9 Когда начинается управление, – возникают и имена.

10 Коль скоро возникают имена, —

11 муж должен знать, что настало время остановиться.

12 Знающий, где надо остановиться, избежит гибели.

13 Дао в Поднебесной подобно рекам и морям,

14 куда впадают долинные ручьи.

§ 33

1 Познавший людей – мудр.

2 Познавший себя – просветлён.

3 Побеждающий людей – силён.

4 Победивший себя – могущественен.

5 Познавший меру – богат.

6 Упорный – целеустремлён.

7 Тот, кто не утратит этого, обретёт долговечность

8 и будет жить долго, не умирая.

§ 34

1 Великое Дао всеохватно и распростёрто и влево, и вправо.

2 Мириады созданий опираются на него,

3 а оно порождает их и не отрекается от них,

4 но достигая успеха, остаётся безвестным.

5 Оно одевает и вскармливает мириады созданий, не правя ими.

6 Неизменно остаётся свободным от желаний

7 и может быть названо Малым.

8 Мириады созданий возвращаются к нему,

9 и посему оно может быть названо Великим.

10 В силу того, что оно никогда не считает себя великим,

11 ему удаётся достичь величия.

§ 35

1 К тому, кто овладел Великим образом, приходит Поднебесная.

2 Приходит – и устраняются бедствия,

3 наступают умиротворение и покой.

4 Музыка и изысканная пища остановят уходящего путника.

5 Когда «Дао» исходит изо рта,

6 оно не имеет запаха, не видимо и не слышимо,

7 но в использовании неисчерпаемо.

§ 36

1 Желая что-то сжать, сначала растяни его.

2 Желая что-то ослабить, сначала усиль его.

3 Желая что-то уничтожить, позволь этому сначала расцвести.

4 Желая что-то отнять, сначала дай это.

5 Это и зовётся утончённо-искусным просветлением.

6 Мягкое и слабое одолевают твёрдое и сильное.

7 Рыба не может покинуть глубину.

8 Равно и государству

9 нельзя показывать инструменты управления народу.

§ 37

1 Дао извечно пребывает в недеянии,

2 но нет того, чего бы оно ни совершало.

3 Если правители и князья могли бы соблюдать его,

4 мириады существ обрели бы самопреображение.

5 Если же после того, как они обретут преображение,

6 родятся желания,

7 то я погашу их безымянной простотой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: