Виктория смотрела на мужа. Его взгляд был таким любящим, его слова такими нежными. Девушка кивнула.
— Прекрасно, — тихо сказал Стоунхерст. А теперь давайте танцевать, голубушка.
Душа Виктории пела. И все же она не могла поверить.
— Вы… уверены? — спросила она.
— Конечно. — Майлз говорил серьезно. Но с Викторией творилось что-то невообразимое. Панический страх охватил ее. Ей стало трудно дышать.
— Почему, — еле слышно проговорила она, — Почему?
— Все очень просто, Виктория. Я ваш муж.
— Муж по принуждению, — неуверенно сказала она. — Вы сами мне это объяснили. Совсем недавно. Я… я противна вам.
Майлз крепче прижал жену к себе.
— Нет, графиня. Я никогда не считал вас противной. Никогда.
Но девушка не могла забыть обиду. У нее сердце разрывалось от боли.
— Какой тогда, если не противной? Вы не хотели иметь со мной ничего общего. Вы сказали;
«Так… так не годится».
— А что, если я был не прав? Что, если я был глупцом? Что, если я скажу, что хотел вас тогда? Что хочу вас сейчас? Что вы нужны мне?
Мир перестал существовать для Виктории. Она видела только Майлза. Его взгляд пылал. Его ноздри раздувались. Его губы шептали что-то. Только, Виктория не слышала слов. I
— Вы должны это доказать, — прошептала она И Майлз доказал.
Они остановились. Майлз склонился к Виктории.
Граф целовал свою жену на виду у всех. Время для них остановилось. Виктория не в силах была пошевелиться. Майлз обладал необъяснимой властью над ней. Прикосновение губ этого мужчины казалось ей волшебным.
Когда Грейсон отстранился от жены, у нее кружилась голова.
В зале стало тихо. Музыканты перестали играть, а все взгляды были обращены на них.
Виктория не знала, смеяться ей или плакать.
— О Боже, — прошептала она и закусила губу. — Будет еще один скандал. Ее мужа это позабавило.
— К черту скандал. Мне бы очень хотелось убежать от этой толпы и увезти жену домой — если, конечно, она согласна.
Виктория подняла сияющий взгляд на графа.
— Я согласна, милорд. Я согласна.
Майлз прижал руку Виктории к своей груди.
— Тогда пойдемте, графиня, — произнес он. Они вместе подошли к дверям. Майлз вдруг остановился, взял два бокала шампанского у проходившего лакея.
Не обращая внимания на устремленные на них взгляды, он поднял бокал.
— За мою прекрасную жену, — во всеуслышание заявил Грейсон, — и за наш долгий и счастливый брак.
Майлз улыбнулся Виктории. Их захлестнула горячая, обжигающая волна. Но теперь слова Май прозвучали только для Виктории:
— И за ночь впереди…
Глава 7
Дверь спальни Грейсона тихо закрылась. Виктория остановилась посреди комнаты. Она одарила мужа улыбкой, но Стоунхерст знал, что она волнуется. От него не укрылось и то, что Виктория поглядывает на кровать. Майлз посмотрел туда, где над кружевами лифа Виктории видна была бархатистая кожа ее грудей. В нем забушевала кровь, воспламеняя его, возбуждая мучительное желание.
Но Майлз постарался сдержать себя. Он может подождать. Он должен подождать, потому что очень хорошо знает, что Виктория девственница. Он не хотел ее пугать.
Граф поднял руку.
— Подойдите сюда, — тихо сказал он.
Виктория подошла, протянула ему свою руку;
Она была холодна как лед.
Майлз провел пальцами под подбородком Виктории. Очень спокойно он сказал:
— Вы ведь знаете, чем это кончится, да? После этой ночи мы не сможем расторгнуть брак. Виктория не отрываясь смотрела на мужа.
— Я… я знаю, — прошептала она.
— И вы этого хотите? — Он внимательно всматривался в ее лицо.
Девушка дрожала, но взгляда не отвела.
— Да, — сказала она, задыхаясь. — Однако я все же хочу знать, милорд, уверены ли вы в том, что вы этого хотите.
Приведя Викторию сюда, Майлз понял, что он принял не одно, а два решения. Во-первых, он хотел по-настоящему сделать ее своей женой. Он так этого жаждал, что мог даже мысленно представить себе их близость. Что касается другого…
Майлз больше не мог скрывать правду от Виктории. Но он расскажет ей о Хитер потом, чуть позже. Потому что сейчас он хотел, чтобы эта ночь принадлежала только им двоим. И не желал больше ни о ком думать.
— Не сомневайтесь во мне, Виктория. Я сделал выбор, поэтому и приехал за вами. Я ни о чем не жалею и надеюсь, что вы тоже не будете раскаиваться.
Слабая улыбка тронула губы графини.
— Я уже давно знаю, чего я хочу, милорд. Я здесь… и я ваша.
Майлзу не нужно было больше слов. Он подхватил Викторию и понес к кровати. Положив жену на постель, Майлз прижал ее к себе, затем приблизил ее губы к своим. Как изголодавшийся на пиршестве, он упивался ее поцелуями. Пальцы его нежно перебирали волосы Виктории. Густые, Тяжелые и шелковистые, они ласкали его руки.
Майлз наконец оторвался от губ Виктории. Он стянул с себя смокинг, жилет и рубашку.
Грейсон заметил, как у Виктории широко открылись глаза. На ее щеках расцвел яркий румянец. Граф чувствовал нерешительность своей жены, но она уже начала расстегивать платье.
Стоунхерст задержал ее руку, покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Позвольте мне.
Он снял с Виктории все, кроме сорочки, такой прозрачной, что под ней ясно были видны очертания ее тела. Майлз крепко прижал жену к себе, давая ей возможность привыкнуть к его телу, затем снова начал целовать ее.
Внезапно Виктория отпрянула и уткнулась лицом в плечо мужа.
Он погладил ее по голове.
— Что, Виктория? Что случилось? Она прерывисто дышала.
— О, я понимаю, это глупо, но… я… я же ничего не знаю. Я боюсь сделать какую-нибудь глупость. Вдруг я сделаю что-то неправильно?
Майлз поднес к губам руку Виктории.
— Не нужно беспокоиться, дорогая. Вы безупречны. Во всех отношениях. А сейчас, любимая, — Майлз положил себе на плечи руки Виктории, — мне бы очень хотелось, чтобы вы меня поцеловали.
Виктория подняла голову. Теперь в ее прекрасных голубых глазах светилось лукавство.
— Что такое, милорд? Вы сами сказали мне, что я не должна навязывать свое внимание джентльмену, не говоря о том, чтобы целовать его! Потому что мужчина находит такую дерзость неприятной. Или я что-то путаю?
Граф, нежно глядя на жену, улыбнулся.
— Мне кажется, я сойду с ума, если вы меня не поцелуете. Кроме того, я не просто джентльмен, я ваш муж. — Его улыбка погасла. — И ваш муж очень хотел бы заняться любовью со своей женой.
Глаза Виктории наполнились слезами, но она улыбалась. Майлз навсегда сохранит эту улыбку в своем сердце. Девушка крепко обняла его. Нежный влажный рот дрожал, возбуждая и маня его.
— А ваша жена хочет, чтобы вы больше не ждали, милорд, — тихо сказала юная графиня.
Виктория не сомневалась, что ей нужен только он. С беспредельной нежностью Майлз поцеловал ее. Виктория прижалась к нему. Она страстно желала познать все, чему он ее будет учить.
Вскоре сорочка Виктории, словно морская пена, лежала у ее ног. Она гладила Майлза по плечам, ощущала его напрягшиеся мускулы. Однако Грейсон не торопил ее. Он пальцами ласкал чувствительные вершины ее грудей до тех пор, пока они не затвердели, Майлз опустил голову и дотронулся языком до ее соска. Виктория чуть не задохнулась; когда Майлз взял в рот коралловый ободок соска и стал проводить языком по набухшей вершине.
Майлз ласкал живот Виктории, затем его рука опустилась ниже, заскользила по завиткам, словно что-то искала. «Ну конечно же, он не дотронется до этого места», — со страхом и волнением подумала Виктория. Она не хочет, чтобы он это сделал, потому что это позорно…
Но невероятное чувство охватило ее, когда кончики его пальцев затрепетали, едва касаясь влажных складок, окружающих жемчужный бугорок, вызывая в нем ощущение блаженства.
Виктория закрыла глаза и вцепилась Майлзу в плечи.
— О Боже, — едва слышно прошептала она, — Майлз, я не думаю…
— Все в порядке, любимая. — Его голос был хриплым. — Все, что я хочу, это доставить вам удовольствие.