Киси понял. Он сидел неподвижно, тихо, спокойно, моргал перед Такером, пока Ширилло и Харрис входили в комнату спустя пару минут.
— Ну? — спросил Такер.
— Мы всё взяли под контроль, дружище, — сказал Харрис. — За следующей дверью находится большая комната, которую делят два человека Баглио. Один из них пил там кофе, когда я открыл дверь. Он выглядел, как будто только что проглотил лягушку, когда увидел меня.
— И?
— Я дал ему по подбородку прикладом Томпсона. Я не думаю, что сломал ему челюсть, но он некоторое время не сможет подняться на ноги. Джимми связал его простынями, просто для уверенности.
— Что с его соседом по комнате? — спросил Такер.
Харрис сказал: «Должно быть, то же, что и с тем, которого ты уложил снаружи». Он повернулся к Киси. «Что мы здесь имеем?» Он улыбнулся без юмора. Для Такера было очевидно, что Харрис подошёл ближе к пределу, проявляя сейчас беспричинную враждебность.
— Повар, — сказал Такер.
— Что он сказал?
Такер снова повернулся к Киси. «Сколько бандитов содержит Баглио в этом доме?»
— Ни одного, сказал Киси.
Такер потянулся через кровать, спокойно забрал книгу из рук повара, отметил место, где он читал, суперобложкой, положил книгу, наклонился вперёд и стукнул стволом «Люгера» по голове коротышки.
Как раз в это время Киси вспомнил о том, что нельзя визжать. Он соскользнул на кровать и начал тереть ушибленный череп, сильно нажимая и с дрожащим дыханием.
— Сколько бандитов содержит Баглио в этом доме? — повторил Такер.
Повар сказал: «Всего лишь двоих».
— Тех двоих, что в соседней комнате?
— Да.
— Они ведут ночное дежурство?
— Да.
Такер сказал: «Дневной смены нет?»
Повар потёр свою лысую голову, посмотрел на руку, как будто ожидая увидеть на ней свежую кровь, и сказал: «Нам не требуется дневная охрана большую часть времени. Мистер Баглио держит их только по понедельникам и вторникам в последние недели».
— Что ты думаешь? — спросил Ширилло. Он наклонился между стеной и кроватной ножкой, и выглядел вдвое тоньше и слабее, чем обычно.
Такер пожал плечами. «Я не могу сказать, врёт ли он».
— Я не вру! — сказал повар, поднимая руку, чтобы потрогать свою нежную кожу на голове.
Такер сказал: «Кто сейчас наверху?»
Повар перестал тереть свою голову и сказал: «Мистер Баглио, Генри Деффер, Луиза и Мартин Халверсоны и мисс Лорейн».
— Деффер — это шофёр?
— Да.
— Кто эти Халверсоны?
— Горничная и разнорабочий.
— Сколько им лет?
— За пятьдесят? — повар задал сам себе вопрос. Он кивнул, схватился за шею, так как его настигла такая боль, что он престал кивать, и сказал: «Да, им где-то за пятьдесят».
— У него есть пистолет?
— Халверсон? — спросил повар, скептически.
— Да, Халверсон.
— Конечно, нет! — повар тихо усмехнулся. — Вы когда-нибудь видели Халверсона?
— Нет.
— Ну, тогда…
— Кто эта мисс Лорейн? — спросил Такер.
Повар весь покраснел и на мгновение забыл о своей боли. Краска покрыло всё его лицо и оставила пятно на его блестящем черепе. Он сказал: «Она очень приятная молодая леди, очень симпатичная девушка. Она… э… его… ну, она леди мистера Баглио».
— Они спят вместе?
— Да.
— Она блондинка, с роскошным телом, высокая? — спросил Такер, вспоминая девушку, которая вышла из разбитого «кадиллака».
Повар продолжил заливаться краской и выглядел как другие двое мужчин, когда они должны были говорить по поводу вопросов, на которые они не хотели отвечать. Он выглядел так, как будто никогда не слышал достаточно о сексе и определённо никогда не занимался им сам. Ни Харрис, ни Ширилло, конечно, не сказали ему, что он волен не отвечать. Он неохотно сказал: «Да, это она».
Такер улыбнулся. «Сейчас, если ты мне расскажешь, где расположена каждая из их комнат, я это безмерно оценю».
Киси сказал: «Что вы собираетесь с ними сделать?»
— Это не твоё дело.
— Моё. Я могу потерять работу. — Он положил руку на живот, как бы иллюстрируя убытки, с которыми он столкнётся, если потеряет свою работу. — Вы собираетесь убить мистера Баглио?
Такер сказал: «Нет. Пока он не заставит нас сделать это».
Киси посмотрел на них снова один раз, провёл над ними нечто вроде суда, кивнул и кратко описал расположение комнат: на втором этаже Деффер и Халверсон со своей женой располагались прямо над ними, тогда как Баглио со своей женщиной оставались полностью в уединении в большем крыле дома, вдали от основной лестницы.
— А что насчёт мужчины, который пострадал в аварии? — сказал Такер, всё ещё улыбаясь, но не улыбаясь внутри, «Люгер» был готов нанести очередной удар по голове Киси. В это время он был готов использовать ствол с наконечником на нём и сорвать у повара немного кожи.
— Я ничего о нём не знаю, — сказал Киси.
— Определённо, знаешь.
— Нет.
— Ты готовил для него еду?
Киси покачал головой назад и вперёд. «Ему было дозволено только пить».
— Он наверху?
— Нет.
— Ты только что сказал, что он был, когда упоминал о его ограниченной диете.
— Они переместили его сегодня утром, — сказал повар.
— Живого?
Киси согнулся и выглядел, как будто его оскорбили. «Ну, конечно же», — сказал он. — «Живого, конечно».
— Где они взяли его?
Он начал сильнее тереть свою голову. Расчёсывая свои усы. «Я не знаю ничего об этом».
— Ты не спрашивал?
— Я никогда ни о чём не спрашиваю мистера Баглио.
Такер кивнул, посмотрел на секунду на коротышку, вздохнул и махнул Ширилло. «Привяжи его и вставь кляп».
Ширилло закончил работу меньше, чем за пять минут, и присоединился к Харрису и Такеру, они его ждали в коридоре. Он сказал: «Мы всё ещё собираемся наверх?»
— Почему нет?
— Если Бахмана там нет…
— Он там. Я уверен в этом, — сказал Такер. — Этот маленький сукин сын Киси врёт.
Ширилло сказал: «Ты уверен?»
Улыбка Такера была широкой, видимой даже в этом приглушённом свете. «Не думаешь, что Киси способен нас провести?»
— По правде говоря, нет.
— Почему? Потому что он толстый и легко заливается краской? — Такер покачал головой, посмотрев на Ширилло с ног до головы. — В таком случае я могу сказать, что ты слишком тощий и молодой, чтобы быть способным сделать такую работу, как эта. Но ты здесь, и справляешься со своей частью весьма неплохо.
— Хорошо, — сказал Ширилло. — Значит, Бахман наверху. Это хороший знак, не так ли? Это должно означать, что он ещё не говорит.
— Может быть.
Харрис сказал: «Друзья, мы попусту тратим время».
— Совершенно верно, — сказал Такер. — Пойдём наверх и скажем «привет» мистеру Баглио.
Они поднялись на второй этаж по задней лестнице и вошли в крыло, где находились четверти Деффера и Халверсонов. Такер вслушался в тихий коридор, всмотрелся, щурясь, в тёмные тени, лежавшие вдоль него, затем жестом показал Харрису и Ширилло занять место перед дверью с лева, где, по словам Киси, должны были спать горничная и разнорабочий, сам же он подошёл к первой двери справа и прижался к ней, прислушиваясь. Он не услышал ни малейшего звука за ней. Если Генри Деффер был предупреждён их приглушёнными звуками, доносившимися из комнаты Киси, расположенной прямо под его комнатой, его игра была весьма неплохой. Такер медленно повернул ручку двери настолько, насколько она повернулась, и осторожно открыл дверь спальни вовнутрь. Так как это было сигналом, Харрис и Ширилло вошли в комнату Халверсонов, расположенную на противоположной стороне холла, включили там фонарик, и через короткое время посветили Такеру, пока он не нашёл выключатель на внутренней стороне двери комнаты Деффера.
От неожиданного яркого света старый мужчина сел, как будто под действием электрического удара, соскользнул на край кровати, вставил свои белые ноги в потрёпанные тапочки и начал вставать.
— Сиди, — сказал Такер.
Деффер выглядел как общипанная индейка, его тощая шея была ярко-красной, щетина его бороды была как недоразвитые перья, которые выдрала перощипальная машина. Он бросил сердитый взгляд на Такера и чмокал губами, как будто намеревался выклевать глаза своему противнику.