Хильда. И его тоже ?

Сольнес. Мне самому не хватало места. Но этому Рагнару... ему ни за что нельзя давать хода!

Хильда. Бедняга! Далеко ли он уйдет? Раз у него нет никаких способностей...

Сольнес (подходит к ней, смотрит на нее и шепчет), Если Рагнару Брувику дать ход, он свалит меня. Сломит!.. Как я сломил его отца!

Хильда. Сломит вас! Так у него есть талант?

Сольнес. И еще какой! Он - та юность, которая готова постучаться ко мне. И покорить со строителем Сольнесом!

Хильда (укоризненно смотрит на него). И вы хотели загородить ему путь! Стыдно, строитель!

Сольнес. Я долго боролся, и много крови стоила мне эта борьба. К тому же я боюсь за моих сотрудников и пособников, - они не станут больше повиноваться мне.

Хильда. Так, значит, вам пришла пора действовать за свой страх. Другого ничего не остается.

Сольнес. Напрасно, Хильда. Поворот наступит. Немного раньше, немного позже. Возмездие неумолимо.

Хильда (в ужасе затыкает уши). Да не говорите же таких вещей! Вы меня уморить хотите! Отнять у меня то, что мне дороже самой жизни!

Сольнес. Что же это ?

Хильда. Радость увидеть вас великим. С венком в руках. Высоко-высоко на башне. (Снова спокойно.) Ну, берите же карандаш. Карандаш-то, верно, есть при вас?

Сольнес (вынимает свою записную книжку). Вот.

Хильда (кладет папку на стол перед диваном). Хорошо. Теперь сядем здесь оба, строитель.

Сольнес садится к столу.

(Облокачивается на спинку его стула.) И напишем на чертежах. Что-нибудь такое хорошее, хорошее, сердечное... этому гадкому Руару... или как там его зовут.

Сольнес (пишет несколько строк, затем поворачиваег голову и смотрит на Хильду). Скажите мне одно, Хильда...

Хильда. Что?

Сольнес. Если вы так поджидали меня все эти десять лет...

Хильда. Дальше?

Сольнес Почему вы не написали мне? Я бы мог ответить вам.

Хильда (быстро). Нет, нет, нет. Именно этого мне и не хотелось.

Сольнес. Почему же?

Хильда. Я боялась, что тогда все развеется, как дым... Но ведь нам надо написать на чертежах, строитель.

Сольнес. Да, да.

Хильда (наклоняется вперед и смотрит, что он пншет), Вот, вот, так хорошо, сердечно... Ах, как я ненавижу... как я ненавижу этого Руала!

Сольнес (продолжая писать). Вы никогда не любили никого по-настоящему, Хильда?

Хильда. (сурово). Что такое?

Сольнес. Вы никогда никого не любили?

Хильда. То есть никого другого, хотите вы, верно, сказать.

Сольнес (смотрит на нее). Никого другого, да... Никогда? За все эти десять лет? Никого?

Хильда. Нет, как же, случалось. Когда я, бывало, уж очень разозлюсь на вас за то, что вы не являетесь.

Сольнес. Тогда вы заинтересовывались и другими?

Хильда. Немножко. Так, на неделю-другую! Господи!.. Ведь вы же сами знаете, как это бывает, строителл!

Сольнес . Хильда, зачем вы явились сюда?

Xильда. Не тратьте же времени на болтовню. Бедный старик успеет у нас умереть.

Сольнес. Ответьте мне, Хильда. Чего вы хотите от меия ?

Хильда. Я хочу получить мое королевство.

Сольнес. Гм... (Бегло взглядывает на дверь налево и продолжает делать надписи на чертежах.)

Из дверей налево входит Фру Сольнес, в руках у нее несколько

пакетов.

Фру Сольнес. Вот я принесла вам кое-что с собой, фрекен Вангель. Крупные вещи пришлют после.

Хильда. Ах, как это ужасно мило с вашей стороны!

Фру Сольнес. Простой долг, больше ничего.

Сольнес (прочитывает написанное). Алина!

Фру Сольнес. Что?

Сольнес. Ты не видела, бухгалтерша там еще?

Фру Сольнес. Конечно, там.

Сольнес (укладывает чертежи в папку). Гм...

Фру Сольнес. Она стояла за конторкой, как и всегда... когда я прохожу через комнату.

Сольнес. Так я отдам ей это. И скажу, что...

Хильда (берет у него папку). Ах нет, предоставьте это удовольствие мне! (Идет и дверям, но останавлнвается.) Как ее зовут?

Сольнес. Фрекен Фосли.

Хильда. Фу, это так церемонно. Как звать ее по имени.

Сольнес. Кая... кажется...

Хильда. (Отворяет дверь и зовет). Кая! Подите сюда! Скорее! Строитель желает поговорить с вами.

Кая (входит, робко глядя на Сольнеса). Что угодно?..

Хильда (протягивая ей папку). Вот, Кая! Вы можете взять чертежи. Теперь строитель Сольнес дал отзыв.

Кая. О, наконец-то!

Сольнес. Отдайте это поскорее старику.

Кая. Я сейчас же побегу домой.

Сольнес. Да, да. И Рагнар может теперь начать строить .

Кая. Ах, можно ему прийти поблагодарить вас за все?

Сольнес (резко). Не нужно мне никакой благодарности. Так и скажите ему.

Кая. Да, я скажу...

Сольнес. Да скажите кстати, что он не нужен мне больше. И вы тоже.

Кая (Тихо, вся дрожа). И я тоже!

Сольнес. Теперь у вас найдется, о чем другом думать. И чем заняться. Ну, чего же лучше! Так вот и отправляйтесь теперь домой с чертежами, фрекен Фосли. Скорее!

Слышите!

Кая (по-прежнему). Да, господин Сольнес. (Уходит.)

Фру Сольнес. Ах, какие у нее хитрые глаза!

Сольнес. У нее! У этой бедной овечки!

Фру Сольнес. Нет, уж я что вижу, то вижу, Халвар. Так ты в самом деле отказываешь им?

Сольнес. Да.

Фру Сольнес. И ей тоже?

Сольнес. Разве тебе не хотелось этого больше всего на свете?

Фру Сольнес. Но как же ты обойдешься без нее?.. Ах да, у тебя, верно, есть кто-нибудь про запас, Халвар!

Хильда (весело). Я-то уж, во всяком случае, не гожусь стоять за конторкой.

Сольнес. Ну, ну, ну, все устроится, Алина. Теперь тебе надо думать только о том, как бы поскорее перебраться в новый дом. Сегодня вечером поднимаем венок... (оборачиваясь к Хильде) на самый верх, на башенный шпиц. Что вы скажете на это, фрекен Вангель?

Хильда (смотрит на него сверкающими глазами). Это будет чудесно, восхитительно... увидеть вас опять на такой высоте !

Сольнес. Меня!

Фру Сольнес. Господи, фрекен Вангель! Чего вы не придумаете! Мой муж?.. Да у него сейчас же голова закружится!

Хильда. Закружится! Вот уж нет!

Фру Сольнес. Я же вам говорю.

Хильда. Но я сама раз видела его на высочайшей церковной башне!

Фру Сольнес. Да, и я слышала что-то такое. Но это же совершенно невозможно...

Сольнес (запальчиво). Невозможно... невозможно... Да! А я все-таки стоял там... на самой вершине!

Фру Сольнес. Нет, как же можно так говорить, Халвар? Ты не в состоянии даже выйти на наш балкон, во втором этаже. И всегда ты был таким.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: