— Я его так любила, так любила! Как я смогу жить, совершив такое?

— Это не твоя вина, Кейси, ты не могла отвечать за свои поступки.

— А ты, Джон, ты сможешь простить меня за то, что я пыталась тебя убить?

— Я же сказал тебе, дорогая, что ты не могла отвечать за свои поступки.

— Я действительно здорова? Мне действительно лучше?

— Да, конечно. И я помогу тебе избавиться от воспоминаний, Кейси, обещаю, что помогу.

Потребуется много времени, чтобы зарубцевалась рана, которую Кейси сама себе нанесла, но сил у нее достаточно. Холмен знал это. Трудно было сказать, как повлияет на девушку тот факт, что намерения Симмонса были не совсем чисты. Поможет ли избавиться от вины или ухудшит ситуацию. Это зависело от Кейси, Джон же должен был дать ей любовь, которой ей так недоставало.

Он долго успокаивал девушку, пока она не перестала терзать себя, пока раскаяние не сменилось другими чувствами.

— Что теперь будет? — наконец поинтересовалась она.

— Хотят, чтобы я снова отправился за микоплазмой.

— Но почему? Почему ты? Дженет рассказала мне про мутацию и про болезнь. Но кто заставляет тебя идти в туман? И почему выбрали именно тебя?

Джон вкратце рассказал Кейси о случившемся, о катастрофах, о том, что болезнь теперь не властна над ним. Объяснил, из-за чего опасные бактерии оказались на воле. И не желая лишний раз тревожить девушку, не слишком распространялся о событиях сегодняшнего утра. Просто сказал, что не смог найти микоплазму.

Кейси слушала, застыв от ужаса, время от времени недоверчиво качая головой. Известие о том, что у нее выработался иммунитет, мало успокоило ее.

Наконец Дженет Холстед прервала их беседу.

— Мисс Симмонс предстоят исследования, — сказала она, устало улыбаясь. — Я думаю, ей нужно отдохнуть, Джон. Да и вашему полицейскому не терпится поговорить с вами.

Джон поцеловал Кейси и обещал вернуться как можно быстрее. Ей хотелось попросить, чтобы он не уходил за микоплазмой, а остался с ней и забрал ее отсюда, как только она окрепнет. Но уговоры были напрасны, и Кейси знала это: ведь от Холмена зависят миллионы человеческих жизней. Несмотря на все достижения науки, спасти людей может только человек. Один человек.

В коридоре Джона ждал инспектор Берроу.

— Вам снова придется отправиться в туман, — сказал он Холмену.

— А как же приборы?

— Не могут обнаружить микоплазму. Сейчас туман поливают хлоридом кальция. Извели уже сотни тонн. Кажется, помогает. Вы должны быть готовы к вылазке, как только туман хоть немного рассеется.

— Ветер утих?

— Да, немного.

— Хорошо. Поскольку другого выхода нет, придется рискнуть еще раз.

Вертолет доставил Холмена и Берроу на восточные окраины Хаслмера, где их уже ждали Герман Рикер, Уильям Дуглас Глайн и генерал-лейтенант сэр Кейт Маклин. Они стояли на холме, отсюда город был виден как на ладони. Джон был поражен количеством самолетов, летавших над туманом, который в сумерках выглядел особенно зловеще.

Дуглас Глайн подошел к Джону.

— Нынче утром вы держались молодцом, мистер Холмен, — сказал он, крепко пожав Джону руку.

— Жаль, что не сумел раздобыть микоплазму, — криво улыбнулся Холмен в ответ на неискреннюю похвалу.

— Ерунда. В следующий раз повезет.

Сэр Кейт Маклин присоединился к ним и резко сказал:

— Вам придется попробовать еще раз. Очень важно, чтобы вы принесли нам эту чертову микоплазму.

— Да, — подтвердил Дуглас Глайн. — Пару часов назад мы решились на отчаянный шаг и послали в туман двух добровольцев. Мы дали им защитные костюмы и специальный автомобиль, но час назад радиосвязь с ними внезапно оборвалась.

— Теперь все зависит от вас, — сказал сэр Кейт.

— Джентльмены, — вмешался профессор Рикер, — в данный момент мистер Холмен бессилен что-либо сделать. Кажется, хлорид кальция дает ощутимые результаты, и мы хотим продолжить распыление. Вряд ли мистер Холмен сможет войти в туман, когда там так много хлорида кальция. К сожалению, мы не успели достаточно рассеять облако. К тому же скоро стемнеет, и станет еще труднее раздобыть микоплазму.

— Но на карту поставлены тысячи жизней, — возмутился сэр Кейт.

— Вот именно. Поэтому-то мы и не должны зря рисковать жизнью мистера Холмена. Мы не можем послать его в туман, зная, что там бродят двое сумасшедших.

— Но мы не знаем этого...

— Нет, знаем, — рассердился Рикер, — их отправили туда по вашему настоянию. А ведь я отговаривал вас, предупреждал, чем это кончится. Я не позволю рисковать жизнью мистера Холмена из-за вашей неосмотрительности! От него зависит успешный исход всей операции.

— Но мы не можем сидеть сложа руки, — возмутился Дуглас Глайн.

— Мы не сидим сложа руки. Мы всю ночь будем рассеивать туман, пока не кончится хлорид кальция. К утру мы сможем разглядеть микоплазму, если она видна без защитного покрова. А тем временем, мистер Холмен, постарайтесь поспать. Мы вызовем вас, когда придет время.

Вереница машин медленно, словно траурный кортеж, следовала за туманом. Холмен долго следил за облаком из окна автомобиля, пока наконец не уснул на заднем сиденье. Вдруг его разбудили тревожные крики: были обнаружены тела двух ученых, добровольно отправившихся в туман. Все указывало на то, что они застрелили друг друга из пистолетов, которые им дали для защиты от тех, кто не успел спастись от тумана. Холмен опять уснул почти мгновенно, его сновидения были полны фантастических образов, на которых он не мог сосредоточиться.

Рано утром инспектор Берроу снова разбудил Холмена. Джон потер глаза, чтобы окончательно проснуться.

— Что, — изумленно спросил он инспектора, — что вы сказали?

— Я сказал, что туман пропал, — медленно, подчеркивая каждое слово, произнес Берроу, — он исчез.

Глава 17

Чертыхаясь, капрал Уилкокс скользил в темноте по крутому спуску, поросшему мокрой травой. Он чуть не упал, когда его нога неожиданно зацепилась за корень. Сзади раздался оглушительный хохот солдат, наблюдавших за капралом с вершины склона.

— Придушу мерзавцев! — заорал Уилкокс, подбирая упавший фонарь. — Быстро сюда, оба! — добавил он, светя фонарем в осклабившиеся лица рядовых.

— Есть, капрал! — гаркнули те хором и вскочили на ноги. С шумом и хохотом солдаты понеслись вниз. Уилкокс отвел в сторону луч фонаря.

— Чтоб вы себе шеи сломали, придурки, — проворчал он чуть слышно.

Подбежав к Уилкоксу и едва не врезавшись в него, солдаты рухнули на землю. Тяжело дыша, они с улыбкой уставились на капрала.

— Чего развалились, как пара педерастов? Быстро встать! — рявкнул он.

— Прости, Эдди, — глупо ухмыляясь, извинился один из рядовых, тот, что был поменьше ростом, — но моему корешу Бернарду давно пора баиньки.

— Для кого Эдди, а для вас капрал. Ясно, Эванс? — огрызнулся Уилкокс. Его раздражали этот коротышка-кокни и его дружок из Манчестера. Эта парочка только и делала, что отравляла капралу жизнь, подстраивая разные пакости, достаточно мелкие, чтобы получить взыскание или отправиться на гауптвахту. Эвансу и его приятелю даже не нужно было ничего говорить. Один вид этих ухмыляющихся физиономий выводил капрала из себя.

Солдаты поднялись и начали отряхиваться, охая от воображаемых ушибов.

— На кой мы здесь торчим, капрал? — поинтересовался рядовой Босуэлл, раздражая Уилкокса своим протяжным выговором. — Ведь это всего лишь заброшенный железнодорожный путь.

— Нам дали приказ прочесать каждый дюйм, — раздраженно ответил капрал, освещая фонарем потускневшие, покрытые ржавчиной рельсы.

— Но ведь туман исчез, — недовольно проворчал Эванс, — а мы уже второй день тут копаемся. И все без толку.

— Это только предполагается, что он исчез, а нас сюда прислали, чтобы точно убедиться в этом.

— А для чего тогда нужен был хлорид кальция? — настаивал Эванс.

— Говорят тебе, что толком никто ничего не знает.

— Но ведь туман не мог потеряться или удрать, верно? — протяжно спросил рядовой Босуэлл.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: