Сняв трубку, я услышал, как чей-то мягкий голос произнес мою фамилию и спросил, я ли у телефона.
— Да, а кто это говорит?
— Это не столь важно, мистер Хаммер. Слушайте внимательно. Как только вы выйдете из дома, вы увидите новую машину, которая стоит у вашего подъезда. Она принадлежит вам. Внутри на сиденье лежат бумаги, вам нужно подписать их, и машина — ваша.
— Что еще, приятель?
В приятном голосе послышались рыкающие, злобненькие нотки:
— Мы весьма сожалеем о том, что вы лишились прежней своей машины. Это очень неприятно, но теперь уже ничего не изменишь.
— Ладно, закончим с этим!
— Вы можете воспользоваться новой машиной, мистер Хаммер. Полагаю, вы не откажетесь поехать куда-нибудь отдохнуть. Ну, скажем, на три или четыре месяца.
— А если нет?
— Тогда оставьте машину на месте. Мы позаботимся, чтобы она вернулась к продавцу.
Я нагло расхохотался в телефонную трубку:
— Машину я возьму... приятель, хотя в отпуск не поеду. А чуть позже я прихвачу и тебя.
— Как хотите.
— Имей в виду, что свои желания я всегда осуществляю, — предупредил я, но звонивший уже повесил трубку.
Теперь они подступали ко мне с двух сторон. Мальчики, рыщущие по Бродвею, и этот вежливый голос. А раз так — значит, все происходящее им очень не нравится. Они боятся. Я сидел в темноте и ухмылялся, думая о больших людях, лиц которых никто не знает. Если бы я порол горячку, как случалось раньше, они бы, возможно, уже убрали меня. А так ожидание было для них хуже пытки.
Достав сигарету, я выкурил ее, после чего разделся и плюхнулся в постель. Будильник я поставил на восемь часов. Это был слишком ранний час, но, подумав еще немного, я перевел стрелки на семь, зная, что с утра буду проклинать себя за это.
Машина, о которой мне сообщили по телефону, оказалась настоящей красавицей. Это был темно-бордовый “форд” с черным верхом, ярко блестевшим на утреннем солнышке. Боб Джилли обошел ее кругом, усмехнулся и остановился рядом со мной у края тротуара.
— Отличная штучка, Майк. И стоит она кучу денег. — Он сунул руки в карманы.
— В ней спрятана бомба. Боб. Ты можешь с этим что-нибудь сделать?
— Да ну? — Он с любопытством посмотрел на меня.
— Это подарок от неких моих недоброжелателей. Они надеются, что я полезу в нее, после чего она немедленно бабахнет. Впрочем, возможно, они достаточно умны, чтобы догадаться, что я позову механика осмотреть машину, и запрятали свою адскую штучку хорошенько. Ты сможешь ее отыскать?
Боб поплевал на ладони и сдвинул шляпу на затылок.
— Знаешь, Майк, я думаю, что лучше всего ее было бы загнать на пару часов" в реку.
— Нет, Боб, мне необходимо средство передвижения, а мою машину они угробили.
— За сотню я, конечно, многое готов сделать, но...
— Я заплачу тебе вдвое больше, если ты разыщешь эту штучку.
Боб чуть помялся и кивнул в знак согласия. Было еще довольно прохладно, но на его лбу выступили капельки лота. Я отправился позавтракать в ближайший ресторан, а потом целый час болтался по улицам, разглядывая витрины магазинов. Наконец я решил, что пора возвращаться.
Боб с задумчивым видом сидел за рулем. Капот автомобиля был поднят. Заметив меня, он вышел из машины и закурил.
— Сильная вещь, Майк. Ты ничего не проиграл — А ты, конечно, поинтересовался, что у нее внутри.
— Все в лучшем виде Вряд ли твоя старая развалюха могла бы тягаться с этой девочкой.
— Теперь это все равно никак не проверишь. А ты нашел, что искал?
— Шесть запалов, соединенных с коробкой зажигания, — довольно ухмыльнулся он.
— Впечатляет!
— Я тоже так думаю. Этот минер знает толк в своем теле?
— Еще бы, Боб, я заслуживаю классного специалиста. Боб докурил, потом полез под машину и поколдовал там немного, потом еще раз внимательно осмотрел кузов. Его лицо внезапно стало совсем другим, суровым, каким я видел его шесть лет назад, на фронте, потом он успокоился немного, усмехнулся и сплюнул:
— С тебя причитается, Майк!
— Сколько?
— Еще сотня.
— Идет.
— Я вспомнил ту штуку, которую поставили в машину генерала Хейни, — ухмыльнулся он. — Генерал остался жив, но шофер его погиб через два дня. — Боб снова юркнул под машину, и когда он вылез обратно, в его руках была какая-то штуковина, похожая на кусок трубы. — Вот она, голубушка! Ее присоединили к спидометру. Если бы даже не сработали остальные штучки, эта “крошка” разнесла бы тебе башку через сто миль. Что мне с ней сделать?
— Утопи ее в реке. А вечером приходи, я выпишу тебе чек.
— Понимаешь, Майк... — неожиданно замялся Боб. — Я бы хотел получить деньги сейчас.
— Ты что, мне не веришь?
— Верю и всегда буду верить. Но видишь ли, Майк, ты ведь и сам не очень уверен, что проживешь до вечера. Понимаешь?
Я его понял. Поднявшись наверх, я выписал чек, дал ему еще доллар на такси до реки и сел в свою новую машину. Неплохая покупка за три сотни плюс доллар сверху. Я завел мотор и тронулся в путь.
Пат ошибался, считая, что Карл Эвелло в городе. Как мне стало известно, за последнюю неделю он сменил два адреса. Последнее его местожительство было в Йонкерсе, в самой его лучшей части. Сперва вилла показалась мне довольно скромной, но затем в глаза бросился тщательно ухоженный сад, а в роскошном гараже виднелись “кадиллак” лучшей модели и новенький “бьюик”. Да и сам дом насчитывал, наверное, не меньше двадцати комнат.
Подъехав к тротуару, я заглушил мотор. Откуда-то из-за дома доносились голоса смеющихся женщин и звуки радио. Потом раздался мужской смех.
Я распахнул дверцу и вышел, раздумывая, как мне лучше действовать. Но не успел я отойти от своей машины, как рядом раздался скрип тормозов и светло-зеленый “меркурий”, коротко прогудев в знак приветствия, остановился неподалеку от моего “форда”.
Странная вещь — красота. Любая женщина может быть красивой — вне зависимости от того, как она сложена. Все дело в каком-то внутреннем соответствии. Женская красота — это не застывшее совершенство картины — в ней всегда есть что-то неуловимое, что невозможно описать, но можно ощутить с первого же взгляда. Девушка, появившаяся перед мной, была именно такой. У нее были русые волосы, казавшиеся необыкновенно красивыми на ярком солнце. Прелестный изгиб ее рта так манил к себе, что я даже не посмотрел на все остальное. Ее губы влажно поблескивали, когда она приблизилась ко мне с легкой улыбкой, и уголки рта хищно приподнялись.
— Привет! Идете на вечеринку?
— О нет, я сейчас занят.
Окинув меня критическим взглядом, она рассмеялась:
— Действительно не похоже, что вы собираетесь в гости.
Я промолчал.
Она резким движением протянула мне руку и представилась:
— Майкл Фрайди.
— Майк Хаммер, — улыбнулся я в ответ.
— Вот это здорово: два Майкла!
— Похоже, вам придется изменить имя.
— Лучше, если это сделаете вы.
— Вы угадали — я не гость.
Ее рука все еще оставалась в моей.
— Но я побуду здесь, Майкл... — продолжал я. — Во всяком случае, какое-то время...
Я отпустил ее руку, и она спросила:
— Вы ищете Карла?
— Да.
— Тогда вам повезло, что вы встретили меня. Ведь дворецкий наверняка скажет вам, что его нет дома, так что лучше даже и не спрашивайте. Ладно?
— Договорились.
Так они всегда и держатся, подумал я, дружелюбно и просто. Они всячески пытаются произвести на вас хорошее впечатление. Вот и эта красавица ведет себя так, будто мы с ней давние любовники и расстались всего полчаса назад.
Мы не спеша двинулись по выложенной каменными плитами тропинке, огибавшей дом, любуясь цветами и вдыхая их ароматы. Я протянул ей сигарету и закурил сам.
— Кстати, что у вас за дело, если не секрет? — спокойно спросила она, выпуская струйку дыма. — Мне представить вас как друга? Или...
Ее губы были слишком близко и слишком явно жаждали поцелуя. Меня это раздражало, как голодного человека выводит из себя запах подгорелого бифштекса. Я пожевал сигарету и посмотрел девушке прямо в глаза.