— Забавно, — заметила Иза, — без официальной бумаги я как будто и не существую.
— Вы существуете, миссис Дин, уверяю вас. — Улыбка Гарри стала более оживленной. — Только беда в том, что вы пока не можете этого доказать.
— Есть кое-что еще, в чем мне очень пригодилась бы ваша помощь, мистер Помфрит.
— Я весь внимание.
— Моя девочка. Мне сказали, что моя дочь погибла в катастрофе. Я им не верю.
Усы Помфрита замерли.
— Боже мой! Что вы хотите этим сказать?
Иза аккуратно подбирала слова.
— Я… я просто не уверена. Понимаете, кто-то мог допустить ошибку.
— Но кто?
— В этом я тоже не уверена. Но я не верю, что ребенок, умерший в больнице, моя дочь Бэлла.
— О, понимаю. — Помфрит замолчал, ожидая неизбежных слез. Холостяк, он полагался только на себя, был скрытым гомосексуалистом и не мог позволить, чтобы женские заботы внезапно затопили эмоциональную пустыню его души.
— Почему вы так думаете, миссис Дин?
— У ребенка, который умер в больнице, был другой цвет волос, чем у Бэллы.
— Вы просили их перепроверить?
— Это невозможно. Они кремировали тело сразу после вскрытия.
— Это… как-то необычно, — согласился дипломат, покачав головой. Они вступили на тонкий лед бюрократических процедур. — Вы должны понять, миссис Дин, мы практически бессильны. Вы знаете, я бывал во многих странах мира, так вот, в Англии самая надежная система регистрации в здравоохранении, даже лучше, чем в Штатах.
— Мистер Помфрит, я тоже объехала почти весь мир и знаю, что ошибка может произойти где угодно.
— Но что произошло в вашем случае?
— Этого я не знаю. Именно поэтому и прошу вас о помощи.
Помфрит попытался прихватить ус нижней губой. Он явно нервничал.
— Миссис Дин, кроме путаницы с цветом волос, что у вас есть еще?
Иза помолчала. Придется сказать правду.
— Мой сын сказал мне, что Бэллу унесла женщина. Блондинка.
— Ваш сын. Бенджамен. — Помфрит кивнул на спящего мальчика.
Иза кивнула.
— И это все, миссис Дин?
Она собралась с духом. В конце концов, рано или поздно придется произнести эти слова вслух.
— Материнский инстинкт. — Неубедительно. — И я все время вижу сны, — добавила она поспешно.
— Инстинкт. И сны. — Дипломат как будто выносил ей смертный приговор.
«Вот оно, начинается», — сказала себе Изидора.
— Пожалуйста, миссис Дин, выслушайте меня очень внимательно. Я хочу вам помочь, поверьте, действительно хочу. Но самая главная помощь, которую я должен вам оказать, это быть честным: не могло ли так случиться, что авария, тяжелые травмы, кома, в сочетании с глубочайшей душевной травмой каким-то образом… — он запнулся, — ввели вас в заблуждение? Лишили способности рассуждать здраво? Заставили поверить в то, во что вы хотели бы верить, и пренебречь фактами?
— Это возможно. Хотя… — Иза оборонялась, понимая, что ее рассуждения несостоятельны, как, впрочем, и доказательства.
— На минуту отрешитесь от своих проблем, станьте опять журналисткой. Если бы кто-нибудь пришел к вам с подобной историей, что бы вы ему ответили?
Иза опустила голову. Она знала ответ. Утешения. Совет обратиться к психиатру. Успокоительные средства. Скептицизм. Все то, что они обрушили на нее сегодня. Ее молчание было красноречивее любых слов.
— Послушайте, почему бы вам не обдумать все еще раз в течение пары дней? Попробуйте разобраться, не искажаете ли вы факты. Позже мы вернемся к разговору. Обещаю.
Что могла Иза возразить на столь разумный совет? У нее нет доказательств. Ничего, кроме грызущего душу сомнения, что что-то не стыкуется. Надежда, мистическая и безосновательная, что Бэлла жива. Где-то. С кем-то.
Не было никакого смысла настаивать. Она поблагодарила Помфрита, и он быстро уехал — похлопал крылышками и улетел, не дожидаясь второй чашки чая.
Изидоре потребовалось немного времени на обустройство. Распаковывать, кроме дорожной сумки, было нечего. Туалетные принадлежности, смена белья для нее и Бенджи, пластмассовая гоночная машинка и мягкий кролик с оторванным ухом.
Салли провела ее в спальню, расположенную в старой части дома, фермерском коттедже семнадцатого века с маленькими комнатками и низкими потолками. Снаружи дом выглядел как традиционное сельское жилище, внутри Деверье все переделал и расширил, так что комнаты были светлыми и просторными, сохраняя старинное очарование, с балками на потолке и чудными каминами. Главным помещением был кабинет Деверье, широкая комната-ротонда в южной части дома, откуда открывался вид на долину. Казалось, что стоишь на капитанском мостике и смотришь на приближающийся берег.
Дом был полон неожиданностей и ловушек. За крепкими дубовыми дверями и традиционно увитыми розами окнами Иза ожидала увидеть предметы старинного английского быта — несколько металлических грелок, блестящую начищенную медную посуду и гравюры с видами охоты, возможно, пару охотничьих собак, но никак не подлинники восточного искусства, к которому Деверье явно имел вкус. Особенно ей понравилась статуя бирманской танцовщицы, выполненная в натуральную величину. Ей было не меньше двух столетий, хотя сохранилась первоначальная позолота. Иза в восхищении остановилась перед резной деревянной панелью, в мельчайших деталях демонстрирующей, как молодая женщина занимается любовью с четырьмя партнерами. Это был фриз из древнего храма, очевидно, индийского, Бог есть Любовь.
И Бог есть Смерть. Бог есть. Но в душе Изы не было ничего. Она чувствовала себя выпотрошенной рыбой.
Она спросила, где находится телефон. Салли ответила, что Деверье просил ее пользоваться его кабинетом, уже убранным и подготовленным для нее, он выглядел просторным и очень удобным, вот только нигде не было ни одного документа, видимо, все тщательно сложили и заперли на ключ в высоком металлическом шкафу.
Иза посмотрела в окно на долину. Поля напоминали лоскутное одеяло; только что вспаханные, низко расположенные участки земли были пропитаны влагой, окружающие их холмы зеленели и выглядели так по-английски.
Ей отчаянно хотелось вернуться в свой собственный мир, который она покинула так давно, что, кажется, прошла целая жизнь. Этот мир за окнами был полон тишины и спокойствия. Место, где можно восстановить силы, забыть обо всем. Но это не ее мир. И она ничего не хочет забывать, какую бы боль ни приносили воспоминания. Иза подошла к телефону.
Прежде всего она позвонила Кэтти, чтобы сообщить, где она и как с ней можно связаться. Кэтти уже начала проверять факты, собирая информацию о Бэлле, и пообещала скоро связаться с ней. Дня через два, пообещала она.
Следующим стал звонок Граббу.
— Бог мой, Иза, как ты, черт возьми? Мы все так о тебе беспокоились, — возбужденно закричал он.
— Конечно, Эл. Вы почти похоронили меня под своими заботами.
— Послушай, Иза, — продолжил ее шеф, понизив голос, — он не мог не почувствовать ее сарказма. — Я сожалею о письме. Черт, ты знаешь, я всегда открыто говорю то, что думаю, если мне нужно кого-то обругать, я не интригую… Но… ты понимаешь, как это бывает. Новое руководство. Новые времена. Новые распоряжения.
— И ты только исполнял приказ.
— Конечно, — быстро ответил Грабб, не замечая издевки. — Как прекрасно, что ты скоро вернешься! Нам тебя действительно не хватает. Ты у нас лучше всех, сама знаешь. Мы не сможем обойтись без малышки Изы. — Грабба явно понесло.
— Значит, вы можете дать мне еще пару недель?..
Последовало молчание.
— Две недели, Эл. Я прошу всего две недели!
— Но мы уже дали их тебе. Ты просишь еще две? Я правильно понял?
— Да, четыре. Я вернусь через месяц.
— Две, Иза.
— Грабб, отпусти меня! До Нового года. Разве я прошу так много? Мне нужно еще немного времени.
— Зачем? Ты больна? Ведь ты сказала К.С., что вернешься к Рождеству.
— Нет, я хорошо себя чувствую, с каждым днем лучше. Но есть кое-что, чем я должна заняться, Эл, после смерти Бэллы. И Бенджи нужно прийти в себя…