— Это твой журналист?
— Он хотел написать репортаж «один день из жизни», и я сказал, что он может пойти с нами. — Джек смотрел на подвешенные к потолку камеры. — Почему эти камеры до сих пор работают?
В ушах послышался голос Йанто:
— У меня небольшие проблемы с их изолированием.
— Отключи электроэнергию во всём здании! — закричал Джек.
Журналист, Бригсток, выглядел встревоженным.
— Разве мы не должны сначала эвакуировать людей?
— Мы? — улыбнулся Джек. Он обвёл жестом визжащую толпу вокруг них. — К тому же, я думаю, они уже всё поняли. Ладно, Дэвид. Пока не отключилось электричество, надо убедиться, что они покинули помещение. Иди и переключи направление эскалаторов, ведущих вверх, чтобы они двигались только вниз. Потом вызови все лифты на этот этаж и заблокируй двери так, чтобы они не закрывались. Тогда никто в них не застрянет.
Оуэн видел, что Бригсток колеблется, глядя на растерзанные останки сотрудника магазина.
— Эй! — резко обратился Джек к Бригстоку. — Ты же хотел поучаствовать… так что иди!
Теперь в отделе игрушек было пустынно. Большинство покупателей были родителями, которые привели своих восторженных детишек сюда, строя планы к Рождеству. Думая о подарках к дню рождения. Воскресные папы пытались восполнить редкие свидания со своими детьми по рабочим дням, подкупая их подарками. Это были матери и отцы, чьим основным родительским инстинктом было защитить своих детей.
Поэтому, когда из витрины «Поиска Чудовищ» вылетел целый вихрь диких животных, очень быстро стало ясно, что это не рекламная акция. Особенно это было заметно по неподдельному ужасу сотрудников торгового центра, которые покинули свои рабочие столы и кассы и убегали прочь, крича, как и все остальные. Откуда ни возьмись появились две огромные гориллы, которые волочили ноги и костяшки пальцев по полу, ухали и издавали разные звуки, озираясь по сторонам. Множество огромных злобных насекомых налетело на заброшенный отдел игрушек, бросаясь на плюшевых зверей, словно пытаясь понять, съедобны ли они.
Родители, дети и сотрудники убежали. Теперь здесь осталась только одна мать. И это был её инстинкт — остаться со своим ребёнком.
Дженнифер Портленд стояла лицом к лицу с Гаретом в самом сердце бури, стараясь не обращать внимания на отвратительных существ, которые летали вокруг её головы, и на скрежет их острых, как бритва, жвал.
— Что ты наделал, Гарет? — она молила его о том, чтобы он взглянул на неё, узнал её. Но он лишь холодно и бесстрастно смотрел на весь тот ужас, который сотворил.
Когда её сын вырос, Дженнифер всегда могла сказать, когда Гарет находился в состоянии стресса. Даже если он ни о чём не говорил ей, она могла понять это по тому, как он сжимал рот, по тому, как по-особенному он сутулился, когда пытался что-то объяснить, или по слезам в его разочарованных глазах. Но теперь, глядя на него, она ничего этого не видела и не узнавала. Как будто это была лишь оболочка её любимого сына. Как будто эту оболочку опустошили и заполнили чем-то другим.
— Что ты наделал? — повторила она. В этот момент свет в торговом центре погас.
Гул, издаваемый чудовищными насекомыми, мгновенно смолк, но спустя мгновение возобновился, став ещё более мощным и злобным.
Однако на этаже по-прежнему оставался мощный источник света. Свет лился изнутри витрины «Поиска Чудовищ», находившейся за спиной Гарета, чей силуэт чётко вырисовывался на ярком белом фоне. Гарет смотрел на визуализатор. Он повернул прибор к свету, чтобы видеть изображение на дисплее, но тем, что бросилось в глаза Дженнифер, была ярость на лице её сына.
— Недостаточно людей! — зло воскликнул Гарет. — Недостаточно питания!
— Гарет, вернись ко мне! — взмолилась Дженнифер. Она подошла ближе. Отчаянно желая обнять его. Простить его.
— Гарета здесь нет, — сказало существо, которое было её сыном, впившись в неё своими чёрными глазами. — И, кроме того, для него ты уже умерла.
Гарет прошёл мимо своей матери, оттолкнув её, когда она попыталась схватить его, обнять его. Она повернулась, чтобы последовать за ним. Но насекомоподобные существа тучей собрались прямо перед ней. Когда они бросились на неё, Гарет уже покинул помещение.
Гвен перехватила Йанто и братьев Портлендов, когда те поднимались по последнему пролёту пожарной лестницы. Пара из Акенбрайта была нагружена оборудованием, и они не могли воспользоваться эскалатором, потому что Бригсток переключил их так, чтобы лестницы вели только вниз и прочь из торгового центра.
В торговом центре сработал резервный генератор, и включилось тусклое аварийное освещение. Добравшись до отдела игрушек, они обнаружили, что Джек и Оуэн уже разобрали кучи мусора и смогли пройти вперёд. Дэвид Бригсток нервно шагал вслед за ними.
Нигде не было ни следа Гарета Портленда. Угасающее сияние вокруг витрины «Поиска Чудовищ» освещало четырёх огромных монстроподобных существ, которые кружились вокруг чего-то.
Гвен с ужасом поняла, что этим чем-то была Дженнифер Портленд.
Мэтт Портленд тоже это заметил. Он издал стон, исполненный му́ки и ярости, и начал целиться в существ. Оуэну и Гвен удалось удержать его.
— Мне жаль, — сказала ему Гвен. — Мне очень жаль, но уже слишком поздно. Вы должны помочь вашему брату настроить оборудование.
Насекомые уже теряли интерес к телу Дженнифер, но их внимание привлёк шум вновь прибывших. Одно из существ расправило крылья и взлетело к потолку. Остальные трое повернулись, чтобы посмотреть на своих новых жертв, и начали причмокивать от предвкушения.
— Оставайтесь на месте! — закричал Крис. Они с братом направили свои приборы на бо́льшую группу насекомых, и оборудование загудело. Воздух наполнился потрескиванием статического заряда, и округлые концы акенбрайтовских винтовок выплюнули облачка брызг, окутавшие насекомоподобных пришельцев. Трое насекомых скрючились, взвизгнули и уменьшились в размере.
— Засунь их в коробку! — велел Крис своему брату.
Но Мэтт отбросил коробку в сторону и бросился к трём уменьшенным насекомоподобным существам. Его лицо исказилось от ярости, и он начал бить их прикладом своей винтовки. В конце концов от них остались только пятна жёлто-зелёной слизи, растёкшиеся по ковровому покрытию. Мэтт продолжал стучать по липким останкам, пока не упал без сил, уронив свою искорёженную, бесполезную винтовку.
Оставшееся насекомое злобно взвыло и полетело на Криса Портленда. Парень из Акенбрайта отшатнулся и врезался в витрину с персонажами из диснеевских мультфильмов. Чудовище врезалось в плюшевые игрушки, разрывая их острыми концами своих ног. По полу разлетелись обрывки ткани и набивки. Крис освободился и приготовился стрелять.
Один конец его винтовки согнулся и потерял форму. Крис всё равно выстрелил, но оружие задымилось и взорвалось у него в руках, и ему пришлось отбросить его в сторону.
На насекомое обрушился град выстрелов — теперь за оружие взялась команда Торчвуда. Их пули, задевая панцирь существа, едва царапали его, но рикошетом отскакивали во все стороны.
Существо взлетело в воздух и приготовилось спикировать на людей сверху.
Джек уже активировал свой наушник.
— Тош? План Б. Йанто передал тебе все данные?
— Да.
— Хорошо, тогда включи сотовую связь обратно. — Джек махнул рукой Дэвиду Бригстоку. — Дай мне свой камерофон.
Бригсток пошарил в кармане своего твидового пиджака и наконец вытащил нужный предмет.
Джек нажал на несколько кнопок на телефоне. Он направил линзу камеры на парящее в воздухе насекомое.
— Отойдите, вы все.
Когда остальные отступили, насекомое полетело за ними.
— Нет, только не ты! — отрезал Джек и начал бросать в существо диснеевские игрушки. Чудовище бросилось на него, оцарапав его руку своей острой, как бритва, ногой.
— Так-то лучше! — ухмыльнулся Джек, баюкая раненую руку и продолжая держать объектив камеры направленным на насекомое. — Давай, давай! Тебе некуда деваться.
Существо отлетело чуть назад, готовясь напасть. А потом исчезло в вихрящемся облаке яркого света.
Гвен неуверенно шагнула вперёд.
— Куда оно делось, Джек?
Джек захлопнул крышечку телефона и бросил трубку обратно Бригстоку.
— Перед тем, как мы уехали, Тош настроила в подземелье Хаба видеофон. Это насекомое материализуется там в закрытом помещении, и мы сможем разобраться с ним позже. — Его улыбка увяла. — Если только я набрал правильный номер. — Он быстро пробормотал себе под нос номер мобильного телефона, словно проверяя, верно ли запомнил.
Гвен побледнела.
— Это номер Риса!
Джек снова ухмыльнулся.
— Шутка.
Она шлёпнула его по руке.
— Надеюсь, что он в безопасности и уже едет на свой международный матч.
Портлендам не так весело, заметила она. Напротив неё Мэтт всхлипывал над останками своей матери. Крис стоически пытался не обращать на них внимания, как будто отрицая истинность произошедшего. Он старательно опрыскивал пол вокруг витрины «Поиска Чудовищ» веществом, убивавшим инопланетные растения. Гвен подошла к нему и увидела увядшие стебли тех же цветов, которые она видела в «Пендевиг». Странные листья окружали огромную трещину в полу, такую широкую и глубокую, что сквозь неё был виден третий этаж.
— Гарет использовал визуализатор, чтобы воссоздать инопланетный мир для этих существ, — произнёс Джек из-за её спины.
— Почему он остановился?
— Не хватило питания.
Гвен смотрела на Джека в прерывистом свете аварийных ламп.
— Потому что мы отключили электричество?
— Нет. Потому что эвакуировали посетителей торгового центра, — сказал Джек. — Оказалось недостаточно испуганных свидетелей, которые могли бы дать ему необходимую эмоциональную энергию.
— Тогда лучше бы нам найти его. Визуализатор по-прежнему у него. И он может найти больше людей, если просто-напросто уйдёт из торгового центра.