– Я знал, что у Фу Ксиана есть какие-то союзники, – согласился я. – Хотя подробности мне были неизвестны. А теперь я должен попросить вас о большой услуге. Когда овладеешь новым умением, всегда руки чешутся пустить его в ход. И у вас это получается превосходно. Но я хотел бы, чтобы вы оставили эту троицу в покое – ради меня. Вы можете их насторожить, и они поймут, что я знаю о них и слежу за ними, а мне пока что этого не хотелось бы. Ли Пяо склонил голову.
– Как вам будет угодно.
– Это может понадобиться немного попозже. И я благодарю вас за то, что вы проделали такую большую работу.
– Я понимаю – это опасно, и не хочу мешать вашим замыслам.
– Благодарю вас, – искренне сказал я.
– Не поиграть ли нам?
– С удовольствием, дорогой друг, и с тем большим удовольствием, что с вами не нужно будет постоянно быть начеку, как с Вором.
– С Вором?
– Это шутка.
– Вы объясните мне ее смысл?
– Конечно.
Меня что-то пробило на откровенность. Я принялся рассказывать Ли Пяо о своих запутанных отношениях с Девором, и кончилось тем, что я посвятил Ли Пяо во все важные события, произошедшие со мной за последние несколько лет.
Я был немного шокирован, обнаружив, как много он сумел вычислить самостоятельно благодаря своему превосходному образованию и использованию магической чаши. Должно быть, в годы его молодости, в Кантоне, у Ли Пяо были очень мудрые наставники.
Потом мы долго сидели и молчали.
В конце концов он сказал:
– Я высоко ценю ваше доверие.
– Я просто разболтался, – отозвался я, не понимая, с чего вдруг меня тянет оправдываться: то ли потому, что я знал, сколь о многом я все-таки не сказал Ли Пяо, то ли потому, что мне казалось слабостью откровенничать с человеком.
– Иногда это необходимо.
– Обычно я не столь болтлив.
– Я знаю. Но могу поспорить, что, к примеру, О'Кифу вы, сами того не замечая, рассказывали куда больше, чем вам кажется.
Я улыбнулся.
– Да, пожалуй, отчасти вы правы.
– Давайте поиграем в го, – предложил Ли Пяо. И мы сели играть.
Тот вечер выдался на редкость суматошным. Я отправил Ли Пяо домой, дав ему в проводники одного из самых могучих великанов. В воздухе витало нечто такое, от чего мне делалось не по себе. Я не хотел рисковать Ли Пяо – хватит с меня и потери О'Кифа. Но великан вернулся обратно и доложил, что все в порядке.
Я приказал служителю принести мне полную тарелку весенних рулетиков, фаршированных омарами, и немного жасминового чая.
Через некоторое время я потребовал себе еще одеяло и задремал.
А потом раздались завывания.
Я обернулся ветром и понесся через горы по ущельям. По дороге я разбудил Лун Шана, почтенного горного дракона.
– Что случилось, лорд Демон? – поинтересовался он.
– Что-то с собаками! – крикнул я.
Я услышал, как Лун Шан заворочался. Ширики и Шамбала были его соседями и проживали в одной из его старых пещер. Так что собак и дракона связывала своего рода семейная привязанность.
– Указывайте путь! – заявил дракон, выползая из пещеры. Извивающееся тулово переливалось серебром и нефритом того оттенка, что называется «заснеженный мох». Изогнутые клыки и когти Лун Шана были белее слоновой кости.
Я указал направление, и мы наперегонки понеслись вперед. Еще раз послышался вой – и все стихло.
– Подожди меня здесь! – сказал я дракону и выбрался из бутылки.
На выходе я почувствовал запах хлороформа. Снаружи раздался шум отъезжающего грузовика, но в какую сторону он уехал – я не понял. Что же делать?
Ли Пяо… Все это произошло в час Змеи – не такое уж раннее утро. Возможно, он сможет погадать мне прежде, чем я отправлюсь потрошить Девора.
Я отыскал свою машину, – я держал ее в гараже, неподалеку от того дома, где располагалась моя бутылка, – и помчался через город. Когда я затормозил у домика Ли Пяо, навстречу мне вышел улыбающийся хозяин.
– Вы – самый общительный китайский демон, какого мне только доводилось видеть, – сказал Ли Пяо. Но тут он почувствовал что-то неладное.
– Простите, – сказал он. – Что-то случилось?
– Кто-то похитил Ширики и Шамбалу. Я хочу, чтобы вы погадали и выяснили, кто это сделал. Свои подозрения я пока что оставлю при себе, чтобы не влиять на результат.
Ли Пяо кивнул.
– Входите, пожалуйста.
Я вошел в дом следом за хозяином. На этот раз мы прошли через гостиную и направились на кухню. На кухне было уютно, пахло рисом и имбирем. На одной из стен висел барельеф, изображающий бога – покровителя поваров, а под ним – полочка с бронзовой курильницей.
Ли Пяо достал драконью чашу, заботливо укутанную в шелк, развернул ее и поставил в центр круглого стола из темного дерева. Он жестом предложил мне сесть. Наполовину наполнив чашу водой, Ли Пяо добавил туда несколько капель прозрачного масла. Разыскав маятник, он подвесил его над чашей.
Прошло пять минут. Потом еще сколько-то. В конце концов я понял, что больше терпеть не в силах.
– Это был Девор, да? – спросил я. – В прошлый раз, когда мы с ним играли в карты, он рассуждал о том, что на разведении собак фу можно неплохо заработать…
Ли Пяо покачал головой.
– Это был не Девор. Пожалуйста, позвольте мне продолжить гадание.
Я был сбит с толку. Кивнув, я принялся молча наблюдать за хозяином дома.
– Фу Ксиан увез их на восток, – в конце концов сказал Ли Пяо. – Ему помогали Кен Зао и По Шианг.
– Вы уверены?
– Целиком и полностью. Я видел это очень отчетливо, – отозвался Ли Пяо.
– Конечно, лучше знать правду, чем несправедливо обвинить кого-то, – нахмурившись, пробормотал я. – Но я был так уверен… Пожалуйста, дайте мне их адрес в Атланте.
– Ли Пяо достал блокнот, записал адрес, оторвал верхний листок и протянул его мне.
– Мне не нравится, что вы действуете против мага, – сказал он.
– Он всего лишь человек.
– Но у него есть союзники. Последуйте и вы его Примеру. Вы рассказывали мне, что и у вас они есть.
– Хорошо. Попробуем найти Висс. А может, и Тувуна, – я усмехнулся. – И почему это я позволяю человеку командовать мною?
– Потому что я наделен здравым смыслом.
– А вы не могли бы пойти со мной?
– Хорошо.
Когда мы появились в бутылке, Висс и Тувун уставились на нас с немалым изумлением.
– Лорд Демон, – официальным тоном произнесла Висс, – этот господин чем-то смутно напоминает человека.
– Не могу этого отрицать, – сказал я. – Он только что воспрепятствовал мне очертя голову ринуться в опасное дело и настоял, чтобы я пришел сюда и рассказал вам о том, что случилось с моими собаками.
– Тогда, вероятно, так тебе и следует поступить. А тем временем… Мы только что получили несколько плиток чудного чая. Присоединяйтесь к нам.
Я рассказал Висс и Тувуну о происшествии.
– Я отправлюсь с тобой к этому чародею. Тувун, а ты? – поинтересовалась Висс.
– Я тоже.
Ли Пяо кивнул. Но в его глазах, окруженных морщинами и скрытых под густыми седыми бровями, по-прежнему таилось какое-то загадочное выражение.
Мы вышли наружу. Вокруг никого не было видно. Мы присоединились к ветрам и поднялись на несколько измерений. Набрав высоту, я взял курс на восток. Через некоторое время я опустил своих спутников на землю в сельской местности. Передвинув несколько небольших скал, я отыскал шар вроде того, которым я в свое время воспользовался по дороге в Ирландию. Сверившись с картой, я понял, что смогу преодолеть оставшуюся часть пути.
Я сунул карту обратно в ее гнездышко и двинулся дальше. Мы подошли к черному ходу дома Фу Ксиана и забарабанили в дверь.
– Одну минутку! – донеслось из-за двери. Я знаком велел своим спутникам приготовиться. Висс и Тувун, прикрывавшие мою спину, слились с тенями. Ли Пяо остался стоять рядом со мной, опираясь на свою прогулочную трость – куда сильнее, чем это требовалось на самом деле.
Дверь открылась, и за ней обнаружился невысокий, крепко сбитый мужчина. Цвет его кожи, скорее бронзовый, чем золотистый, и миндалевидный разрез глаз указывали на то, что в его жилах течет чистейшая китайская кровь.