— Теперь мы внутри. Отпусти меня. — Голос Персефоны такой же холодный, как у любой
принцессы при дворе.
Я начинаю спускаться по узкой лестнице.
— Нет. — Темно, единственный свет исходит от слабых бегунов на полу. Воздух становится
умопомрачительно холодным, когда я достигаю конца лестницы. Теперь мы полностью под землей, и мы не беспокоимся о климат-контроле в туннелях. Они здесь для легкого путешествия или для того, чтобы в последнюю минуту сбежать. Они здесь не для утешения. Она дрожит у меня на плече, и я рад, что нашел время накинуть на нее пальто. Я не смогу осмотреть ее травмы, пока мы не вернемся в мой дом, и чем быстрее это произойдет, тем лучше для всех.
— Поставь… Меня… На Землю.
— Нет, — повторяю я. Я не собираюсь тратить время на объяснения, что сейчас она работает на
чистом адреналине, а это значит, что она не чувствует никакой боли. Но она будет чувствовать боль, как только эти эндорфины выветрятся. Ее ноги изранены. Я не думаю, что у нее переохлаждение, но я понятия не имею, как долго она была на улице зимней ночью в этом печальном подобии платья.
— Ты часто похищаешь людей?
Я ускоряю шаг. Исчезла острая ярость, сменившаяся спокойствием, в котором нарастает беспокойство. Она может впасть в шок, что будет чертовски неудобно. У меня есть врач по вызову, но чем меньше людей, которые знают, что Персефона Деметроу сейчас у меня, тем лучше. По крайней мере, до тех пор, пока я не придумаю, как использовать этот неожиданный подарок.
— Ты меня слышал? — Она немного отодвигается. — Я спросила, часто ли ты похищаешь людей.
— Помолчи. Мы почти на месте.
— Это не совсем ответ. — Я получаюнесколько секунд благословенной тишины, прежде чем она
продолжает говорить.
— С другой стороны, меня никогда раньше не похищали, поэтому я полагаю, что ожидать ответа
о предыдущем опыте похитителя просто глупо.
Она звучит совершенно бодро. Она определенно в шоке. Продолжать эту линию разговора — ошибка, но я ловлю себя на том, что говорю:
— Ты побежал ко мне. Это вряд ли можно назвать похищением.
— Разве? Я просто бежала, чтобы убежать от двух мужчин, преследовавших меня. Был ты там
или нет не имеет значения.
Она может говорить все, что ей заблагорассудится, но я видел, как она нацелилась на меня. Ей нужна была моя помощь. Нуждалась в ней. И я не мог ей отказать.
— Ты практически бросилась в мои объятия.
— За мной гнались. Ты казался меньшим из двух зол. — Мельчайшая пауз. — Я начинаю
задаваться вопросом, не совершила ли я ужасную ошибку.
Я пробираюсь по лабиринту туннелей к другой лестнице. Она почти идентична тем, по которым я только что спустился, вплоть до бледных полозьев на каждой ступеньке. Я переступаю их по две за раз, игнорируя ее слабый стон в ответ на то, что мое плечо сотрясает ее живот. И снова дверь открывается со щелчком, как только я прикасаюсь к ней, ее открывает тот, кто дежурит в комнате охраны. Я замедляюсь достаточно, чтобы убедиться, что дверь за мной закрыта должным образом.
Персефона слегка поворачивается у меня на плече.
— Винный погреб. Я не думаю, что предвидела это.
— Есть ли какая-то часть сегодняшнего вечера, которую ты предвидела? — Я проклинаю себя за
то, что задал этот вопрос, но она ведет себя так странно невозмутимо, что мне искренне любопытно. Более того, если она действительно находится на грани переохлаждения, то поддерживать ее разговор прямо сейчас — разумный курс действий.
При этих словах ее странно веселый тон стихает почти до шепота.
— Нет. Я ничего из этого не предвидела.
Чувство вины укололо меня, но я игнорирую его с легкостью долгой практики. Последний лестничный пролет из винного погреба, и я останавливаюсь в заднем коридоре своего дома. После короткого внутреннего обсуждения я направляюсь на кухню. В нескольких комнатах по всему зданию есть принадлежности для оказания первой помощи, но два самых больших комплекта находятся на кухне и в моей спальне. Кухня ближе.
Я толкаю дверь и резко останавливаюсь.
— Что вы двое здесь делаете? — Гермес замирает, держа в своих маленьких руках две бутылки
моего лучшего вина. Она одаривает
меня обаятельной улыбкой, в которой нет ни капли трезвости.
— В башне Додона был праздник храпа на вечеринке. Мы ушли пораньше.
У Диониса голова в моем холодильнике, и этого достаточно, чтобы сказать мне, что он уже пьян или под кайфом — или какая-то комбинация того и другого.
— У тебя самые лучшие закуски, — говорит он, не останавливаясь в своем набеге на мою еду.
— Сейчас не самое подходящее время. Гермес моргает за своими огромными очками в желтой
оправе.
— Э-э, Аид. — Женщина на моем плечом вздрагивает, как будто ее ударили по проводу под
напряжением.
— Аид? — Гермес снова моргает и одной рукой откидывает назад облако своих черных кудрей
— Я правда, действительно пьяна, или это Персефона Деметроу, перекинутая через твое плечо,
как будто ты собираешься разыграть какую-то сексуальную ролевую игру?
— Это невозможно. — Дионис наконец появляется с пирогом, который моя экономка оставила в
холодильнике сегодня утром. Он ест его прямо из контейнера. По крайней мере, на этот раз он пользуется вилкой. У него также есть несколько крошек в бороде, и только одна сторона усов завита; другая лишь немного, как будто он недавно провел рукой по лицу. Он хмуро смотрит на меня.
— Ладно, может быть, и не невозможно. Либо это, либо травка, которую я курил с Хелен во
дворе перед отъездом, была чем-то приправлена.
Даже если бы они не сказали мне, что придут прямо с вечеринки, их одежда говорит сама за себя. Гермес одета в короткое платье, которое было бы похоже на дискотечный шар, отражающий маленькие искорки на ее темно-коричневой коже. Дионис, вероятно, начал вечер в костюме, но он разделся, а на моем кухонном островке лежит комок скомканной ткани, который, без сомнения, является его пиджаком и рубашкой.
За моим плечом Персефона застыла как вкопанная. Я даже не уверен, что она дышит. Возникает искушение развернуться и уйти, но я знаю по прошлому опыту, что эти двое просто последуют за мной и будут засыпать меня вопросами, пока я не поддамся разочарованию и не наброшусь на них.
Лучше сорвать пластырь сейчас.
Я сажаю Персефону на стойку и держу руку у нее на плече, чтобы
она не упала. Она моргает большими карими глазами, глядя на меня, легкая дрожь пробегает по ее телу.
— Она назвала тебя Аидом.
— Это мое имя. — Я делаю паузу. — Персефона.
Гермес смеется и со звоном ставит бутылки с вином на стойку. Она указывает на себя.
— Гермес. — Она указывает на другого пальцем. — Дионис. Еще один смешок. — Хотя ты уже
знала это. — Она прислоняется к моему плечу и шепчет-кричит: — Она собирается выйти замуж за Зевса.
Я медленно поворачиваюсь, чтобы посмотреть на Гермеса.
— Что?
Я знал, что она должна быть важна для Зевса, чтобы он послал за ней своих людей, но брак? Это означает, что мои руки лежат на плечах следующей Геры.
— Ага. — Гермес вытаскивает пробку из одной из бутылок и делает большой глоток прямо из нее.
— Они объявили об этом сегодня вечером. Ты только что украл невесту самого могущественного человека на Олимпе. Хорошо, что они еще не женаты, иначе ты бы похитил одного из Тринадцати. — Она хихикает. — Это определенно коварно, Аид. Я не думала, что в тебе это есть.
— Я знал, что у него это есть. — Дионис пытается съесть еще кусочек пирога, но ему немного
трудно найти свой рот, вместо этого вилка запутывается в его бороде. Он моргает, глядя на посуду, как будто это она виновата.
— В конце концов, он бугимен. Нельзя получите такую репутацию, не будучи немного хитрым.
— Этого, пожалуй, достаточно. — Я достаю свой телефон из кармана. Мне нужно осмотреть
Персефону, но я не могу этого сделать, отвечая на десятки вопросов этих двоих.
— Аид! — Гермес скулит. — Не выгоняй нас. Мы только что приехали.
— Я вас не приглашал. — Не то чтобы это мешало им пересекать реку, когда им захочется.
Отчасти это Гермес — она может идти, куда ей заблагорассудится, когда ей заблагорассудится в силу своего положения. Технически у Диониса есть постоянное приглашение, но оно предназначалось только для деловых целей.
— Ты никогда не приглашаешь нас. — Она надувает красные губы, которые ей каким-то образом
удалось не размазать. — Этого достаточно, чтобы заставить человека думать, что мы тебе не нравимся.
Я бросаю на нее взгляд, которого заслуживает это заявление, и набираю Харона. Он уже должен был вернуться. Конечно же, он быстро отвечает.
— Да.
— Гермес и Дионис здесь. Пошлите кого-нибудь, чтобы отвести их в их комнаты. — Я мог бы
бросить их в машину и отправить домой, но с этими двумя нет никакой гарантии, что они не взбесятся и не вернутся сразу — или не примут еще более сомнительных решений. В прошлый раз, когда я вот так отправил их домой, они бросили моего водителя и попытались в пьяном виде искупаться в реке Стикс. По крайней мере, если они под моей крышей, я могу присматривать за ними, пока они не протрезвеют.
Я знаю, что Персефона смотрит на меня так, словно у меня выросли рога, но позаботиться об этой паре идиотов — первоочередная задача. Двое моих людей приходят и провожают их, но только после напряженных переговоров, в ходе которых они забирают пирог и вино с собой.
Я вздыхаю, как только за ними закрывается дверь.
— Это бутылки вина за тысячу долларов.
Она достаточно пьяна, чтобы даже не попробовать его.
Персефона издает странный икающий звук, который является моим единственным предупреждением, прежде чем она сбрасывает мое пальто — расстегнув его, пока я отвлекся, — и убегает. Я настолько удивлен, что стою и смотрю, как она пытается доковылять до двери. И она хромает.
Одного взгляда на красные полосы на полу достаточно, чтобы вывести меня из этого состояния.
— Какого хрена, по-твоему, ты делаешь?
— Ты не можешь держать меня здесь!