Когда мы поднимаемся на несколько ступенек, чтобы встать перед начальником полиции, старик смотрит на меня и смеется.
Мои кулаки крепко сжимаются от этого насмешливого смеха.
Шеф протягивает руку и откидывает мой черный капюшон, щурясь, всматриваясь в мой внешний вид, и, прежде чем повернуться к Куэйду, холодно произносит:
— Это какая-то шутка?
Куэйд выпрямляется, но старается высказать все уважение, которое может показать белый парень.
— Нет, сэр.
Шеф смотрит мне в глаза, но говорит с Куэйдом:
— Я знаю Антонио Фалько. — Он делает паузу и сверлит меня своим взглядом. — Я хорошо знаком с Тони Фалько, играл с ним в картишки, был у него дома и даже выпивал виски сорокалетней выдержки. — Он встречается взглядом с Куэйдом. — И это не он.
Рука Куэйда сжимает меня так, что я понимаю, он в бешенстве.
— Сэр, я..
Я больше не могу с этим справляться. Я выхватываю руку из хватки Куэйда, приложив усилия, и говорю прямо с шефом.
— Итак, вы знаете парня по имени Фалько. Уверен, нас таких несколько. Особенно в Нью-Джерси.
Тишина.
Он прав. И знает это. И я знаю. Да и все мы знаем.
Начальник тупо моргает, потом спрашивает:
— Где ты родился, сынок?
— В госпитале Нью-Йорка, в апреле семьдесят пятого.
Он всасывает со свистом сквозь зубы воздух, отступает и пялится на меня, моргая.
Облизывая губы, он не торопится говорить то, что планирует.
— Детектив Куэйд, вы привели мне не Антонио Фалько.
Я чувствую, как Куэйд паникует и начинает говорить:
— Сэр, я не зн...
Но его перебивает шеф, добавляя спокойно:
— Ты доставил мне его сына.
Что он сейчас сказал?
Шеф полиции делает шаг навстречу, не моргая, и говорит слова, о которых я уже догадываюсь, но не хочу слышать:
— Антонио Фалько. Младший.
Дерьмово.
Придурок знает моего папашу.