К тому времени, как он закончит с ней, во имя богов, она захочет его.

***

Карлинг в потрясении наблюдала, как лицо и тело Руна вытянулось и заострилось. Сердце ускорило бег, румянец покрыл его худые щеки, а накал страстей так и рвался из него.

Что же это за чувство? Было ли это тоже чувство, что изливалось из Тьяго с Ниниэн всякий раз, когда они оказывались вместе, та движущая сила, которая толкнула их в новое, неопределенное будущее. Когда-то давно Карлинг тоже хорошо было знакомо это чувство, но это было так давно…

Голод. Рун смотрел на нее и испытывал голод.

Она успокоилась и открыла рот, когда он отскочил от стола и начал расхаживать по комнате, его беспокойные движения были наполнены напряженной, плавной, взволнованной грацией.

— Нам нужно разработать план и быстро, — заявил он. — Мы должны поехать в Сан-Франциско, чтобы встретиться с Серемелой. Возможно, она сможет прилететь и проконсультировать нас.

Карлинг медленно кивнул. Прежде она была раздраженной и потрясенной, и была готова сделать все, что угодно, чтобы избавиться от Руна. Сейчас же, когда она остыла, то снова подумала о Джулиане. Джулиан считал ее ухудшающееся состояние также опасно-непредсказуемым. Пусть она изначально и решила остаться на острове, но на данный момент у нее, действительно, не было другого выбора.

— А ещё нам нужно проверить наличие ножа там, где я сказал Акилу его оставить, на это не были затрачены ни наша сила, ни время. — Продолжил Рун.

Карлинг встрепенулась.

— Я могу видеть, что это сработает. Джинн должен мне еще две услуги. Он очень старый и Могущественный. Уверена, что если кто-то и может быстро принести твой нож, так это Халил, и, конечно же, у меня больше нет причин и дальше хранить эти услуги на черный день.

— Джинн. — Нервно засмеялся Рун. — Тот самый Джинн, что похитил Ниниэн и привел Тьяго в бешенство?

— Он самый, — подтвердила она.

Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Странное чувство злости грызло его изнутри.

— Что ты сделала для него, что он задолжал тебе три услуги?

— Это не моя история, чтобы рассказывать ее. — Сказала она с лишенным эмоций лицом.

— Должно быть это была чертовски значительная вещь, чтобы заполучить в должники Демона с такой Силой. — Грубо заметил он, — Должно быть, ты отдала ему что-то редкое и драгоценное, что-то, чего никто другой не смог бы ему дать. А он, видимо, очень сильно хотел это заполучить.

Карлинг подняла свои идеальные брови.

— Это правда, — ответила она.

Его раздражала ее непроницаемость, которая терзала его изнутри. Рун зарычал.

Ее глаза расширились от удивления.

— Ты рычишь на меня? — Ее лицо застыло. — Что бы там с тобой, черт возьми, не творилось, предлагаю тебе дважды подумать об этом.

Вместо того, чтобы остановиться, он ещё и оскалился на нее. Оскалил свои зубы. Он развернул ее кресло настолько быстро, что Карлинг от удивления даже приглушенно вскрикнула. Он уперся руками в стол по обе стороны от нее, прижав ее в кресле.

— Что ты для него сделала?

Она перевела взгляд с одной мускулистой руки, захватившей ее в ловушку, на другую. Ее охватила злость.

— Помнишь, что я сказала ранее? Не пытайся ограничивать мои движения.

— К черту, Карлинг, — прошипел он, наклоняясь к ней так близко, что она оказалась нос к носу с его сердитым лицом, — сейчас не время становиться в позу.

— Притормози, — она довольно сильно щелкнула его по подбородку указательным пальцем. — Кто здесь становится в позу?

Выражение его лица стало смертоносным.

— Твоя жизнь зависит от того, что произойдет дальше и, возможно, моя тоже. Ты знаешь какими своенравными и злобными могут быть Демоны.

— Я точно знаю, каким может быть Демон. Мы с Халилом знакомы уже целую вечность.

— Так что же ты отдала ему, что он задолжал тебе три услуги?

— Не твое дело!

— Да ни хрена, — выплюнул он.

Когда она уставилась на него, ее темные глаза превратились в щелочки.

— Именно он пришел ко мне. Он попросил меня о помощи, предложив в оплату три услуги. У него не было оснований гневаться на меня, и сейчас он не сможет отказаться от обязательств, и это всё, что тебе нужно знать. — Она еще сильнее приблизилась к нему, так что кончики их носов соприкоснулись. — Теперь отвали от моего лица, Вер.

Низкий, резкий звук, который он издавал, когда находился в бешенстве, был очаровательным. Стоп. Он все еще рычит? Или уже мурлычет? Рун окинул ее ленивым, чувственным, исключительно хитрым взглядом из-под тяжелых век.

— Заставь меня, — проговорил он. — Ведьма.

Сила его чувств была сильной. Сильнее всех, что когда-либо ощущала Карлинг. Подобно обжигающему сирокко, она преобразовала её мир. (Сиромккоредко широмкко, (итал

.

scirocco, от араб

.

шарк — восток) — сильный южный или юго-западный ветер в Италии, а также это название применяется к ветру всего средиземноморского

бассейна, зарождающемуся в Северной

Африке

, на Ближнем

Востоке

и имеющему в разных регионах своё название и свои особенности.)

Жестокость. Ярость.

Не только голод. Ненасытная, опустошающая необходимость.

Она выбила из нее весь здравый смысл.

Карлинг тоже зарычала, оттолкнула его, а затем подскочила, чтобы наброситься.

Рун был потрясен сверх меры. Он упал на пол с такой силой, от которой выбило бы дыхание у любого человека, она упала вместе с ним. Все так же рыча, она приземлилась на колени, обхватив ими его тело, и уперлась руками с обеих сторон от его головы. Ее свободный кафтан собрался, обнажив бедра, волосы распустились, накрыв их экстравагантным водопадом полуночного шелка.

Рун уставился на нее снизу вверх, прикованный к месту и обалдевший, весь его гнев испарился.

Он был таким красивым мужчиной. Гораздо красивее, чем имел право быть. Потом Грифон начал смеяться, и от такого яркого безрассудства на его привлекательном лице появились морщинки. Ее ноги сжимались, пока она не охватила его длинный, поджарый торс своими голенями. В нем было так много Силы, которая текла по массивному мускулистому телу, лежащему между ее ног. Резкий скачок желания пронесся от давно-дремавших нервных окончаний в месте сведения ее ног, и с силой товарного поезда врезался в ее тело.

Для такой древней дисциплинированной личности и вынужденной одиночки вроде нее, это было слишком. Она издала приглушенный звук и потянулась к нему своими жадными руками.

Он сел вместе с ней, в то же самое время, когда она погрузила свои пальцы в его спутанные волосы. Его руки обхватили ее талию. Ноги Карлинг все еще сжимали его, и он прижал ее к своему паху так, что ее отчаянно ноющая пустота с силой ударилась об увеличившуюся длину его эрекции. Он накрыл ее открытый рот.

Они оба находились под властью похоти, пробуя друг друга языками. В этом не было ничего нежного или цивилизованного. Она дернула его за волосы, потянув их с такой силой, что должно быть причинила боль. Он зашипел у ее губ. Рун прижал ее бедра еще ближе к себе, и в это же время сам сильно подался вверх.

Он жестко удерживал ее на месте, потребность Карлинг была настолько сильной, что, когда она с трудом пыталась вытащить свои пальцы из его волос, то не смогла. Все ее схемы и ясные размышления испарились, пока то, что осталось не вырвалось из нее слабым, звериным жалобным воем.

Его легкие работали, как мехи. От него исходил жар. Грубый, вибрирующий звук в его груди перешел в чувственный стон. Рун провел рукой вверх по ее спине, обхватил затылок, поддерживая ее голову и плечи. Другой рукой он теснее прижал к себе ее бедра. Поняв намек, Карлинг обвила его талию своими ногами, когда он встал на колени. Он наклонился, чтобы уложить ее на пол, а потом опустился на нее сверху, пока не произошло то, что она нарисовала в своем воображении, казалось, целую вечность назад, в то время, как она лежала с отяжелевшими конечностями, и его большое тело полностью покоилось на ней.

Только тогда она оказалась в состоянии ослабить хватку на его волосах настолько, чтобы вцепиться пальцами в его футболку. Карлинг разорвала хлопок на его спине, обнажив мышцы, которые напряглись, когда она вцепилась в него пальцами. С потрясенным вздохом, он оторвался от ее рта. Она понятия не имела, что он сказал, но казалось, это имело вопросительную форму.

— Ненавижу твою одежду, — пробормотала она.

Рун распластал руку на ее груди, как раз под горлом и удержал ее внизу, а сам приподнялся, чтобы взглянуть на нее. Он был так возбужден, обольстительный румянец затемнил его загорелую кожу, львиные глаза сверкали от желания, лицо напряглось.

— Я тоже ненавижу твою идиотскую одежду, — заявил он и, взявшись за вырез кафтана, разорвал его, обнажив грудь.

Дверь в коттедж открылась, и в комнату ворвался холодный порыв ветра. Розвен стояла в дверях, сжимая собаку под мышкой. Распутин разразился неистовствым рычанием и лаем. Практически неуловимым взгляду движением, Рун рванулся вперед, чтобы прикрыть Карлинг. Она уткнулась лицом ему в грудь, и не из какой-то там скромности, а от потребности продолжать прикасаться к нему любым способом, которым могла.

Рун обхватил ее за затылок, укрывая лицо от пристального внимания, и снова зарычал, но на этот раз не было никакой ошибки в том, что этот низкий звук был угрожающим. Крепкие кости в его широкой груди казались неправильными, словно он собирался перетечь в частичную трансформацию. Карлинг подумала о чудовищной частичной трансформации Тьяго, когда он пришел за Ниниэн в отеле, и позже, когда Ниниэн была похищена, и ее снова окатило желанием. Она прикрыла глаза и прижалась открытым ртом к коже Руна. Она пила его дикие эмоции, как вино.

Своим отчетливо-произнесенным, шекспировски-поставленным, безразличным от горечи голосом, Розвен сказала:

— Видимо, не самое удачное время, чтобы попрощаться.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: