Боже, какой бардак.
Все эти годы Зевс понятия не имел о существовании Джиджи.
Тетя Элль по началу подозрительно отнеслась к моей истории о том, что Зевс ничего не знал о моей беременности, и что Марсель солгал и мне, и Зевсу.
Она сказала:
— Просто потому, что это сказал Зевс, не значит, что это правда.
Я спросила, зачем ему лгать.
На что она пожала плечами и сказала:
— А почему вообще кто-то лжет?
Я не задумывалась об этом, если честно.
Но полагаю в силу того, что тетя Элль каждый божий день имеет дело с лжецами, это часть ее сущности – подозрительно относиться к людям.
Я могу сказать, что Зевс не лгал. Одна только его реакция, когда он понял, что у него есть дочь, не та эмоция, которую можно подделать.
Все эти годы я ненавидела его за то, что он бросил Джиджи, и теперь, зная правду… что он не бросал ее. Я не знаю, что чувствовать.
Он изменил мне. Этот факт не изменился.
И по сути, это все, за что я могу держаться, чтобы сохранить свой гнев и обиду на него.
Потому что, увидев Зевса после стольких лет, это всколыхнуло мои чувства. Это всегда было непосильной задачей для меня, находиться рядом с ним и ничего не чувствовать.
И, после его вчерашних слов на прощание, я должна удерживать его на расстоянии вытянутой руки.
«Я пришел за тобой».
Я не понимаю, что он имел в виду. Что он хотел от меня. Ну, что бы это ни было, я не собираюсь выяснять.
Зевс разбил мне сердце, и я не позволю ему сделать это снова.
Сейчас он здесь ради Джиджи, это нормально. Ну, не совсем нормально. Это тяжело.
Тяжело от того, что у нее теперь будет второй родитель. Я так долго была единственной. И, как бы меня не радовал тот факт, что теперь у нее будет отец, для меня все еще жутко страшно, что в будущем мне придется делить ее с Зевсом.
Я одета и полностью собрана, попиваю кофе, пытаясь успокоить свои нервы до того, как он придет.
Джиджи наверху, одевается.
Вчера я сказала ей, что мы идем в парк со старым маминым другом. И, будучи ребенком, услышав слово «парк», больше никакая информация не задержалась в ее прелестной головке. Для нее это абсолютно ничего не значит.
Но это значит абсолютно все.
И я не знаю, хорошо ли, правильно ли я справлюсь со всей этой ситуацией.
Может есть какой-то способ, о котором я должна знать.
Может правильней было бы сразу рассказать Джиджи о том, что Зевс ее папа. Я просто не хочу сбивать ее с толку или расстраивать. Я думаю, если она хотя бы познакомиться с ним до того, как я сброшу на нее бомбу, это может все упростить.
Надеюсь на это.
В Зевса легко влюбиться.
Узнала это на собственном горьком опыте.
Я уповаю на то, что ей никогда не придется испытать, каково это – потерять Зевса.
Тетя Элль входит на кухню, готовая отправиться на работу.
— Хорошо выглядишь, — говорит она.
Я осматриваю свой наряд.
На мне узкие джинсы, массивный белый вязаный топ и коричневые сапоги высотой до бедра. Я завила волосы и сделала макияж. Обычно, я не прикладываю столько усилий, чтобы просто отвезти Джиджи в парк, но он мой бывший, который бросил меня ради другой женщины, и я отказываюсь выглядеть дерьмово рядом с ним.
— Это слишком? — спрашиваю я.
— Идеально. — Она подмигивает.
Я беру чашку, наполняю ее кофе и передаю ей. Мне не нужно спрашивать тетю Элль, хочет она или нет. Ее группа крови – кофеин.
— Где Джиджи?
— Наверху, одевается. Она настояла на том, чтобы сделать это самостоятельно, — сказала я тете Элль.
Она удивленно поднимает брови.
— Занятное будет зрелище.
Стиль Джиджи может быть немного вычурным, если ей позволить одеваться по своему усмотрению.
— Я действительно с нетерпением жду возможности увидеть, что она наденет. — Потешаюсь я.
— Ты готова к сегодняшнему дню?
— Не-а.
— Все будет хорошо, Кам.
— Не уверенна. — Вздыхаю я.
— Кам, он конкретно подставил тебя, и я ненавижу его за это. Но если ты веришь, что он ничего не знал о твоей беременности, тогда и я верю ему. И если подумать, в этом есть смысл. Семья важна для Зевса. Верность, не особо. Но семья – это все для него. Он сделает все что угодно ради своих братьев и сестры. Джиджи – его кровь. Он не причинит ей вреда.
— Да, ты права.
— Я всегда права. — Она улыбается, допивая остатки своего кофе и ставит чашку в раковину. — Я в участок. Но могу задержаться, если тебе нужно мое присутствие, пока Зевс не приедет.
— Нет, езжай. Со мной все будет в порядке.
Я слышу, как спускается Джиджи. Для танцовщицы балета, танцующей словно перышко на носочках, на этих ступенях она точно слон.
— Мамочка? — зовет она.
— На кухне, — откликаюсь я.
С улыбкой на лице, я смотрю на нее сквозь арку дверного проема, когда она бредет к нам.
На ней черные леггинсы с черепами, часть прошлогоднего костюма на Хэллоуин. Серая футболка «Мой маленький пони», джинсовый пиджак и коричневые сапоги с меховой отделкой. И, чтобы закончить ансамбль, ярко-синяя пачка, которая была частью ее костюма с последнего танцевального концерта.
На самом деле выглядит она чертовски круто.
— Вы только посмотрите на нее, малышка Джиджи, — говорит тетя Элль, когда Джиджи входит на кухню.
— Тебе нлавиться моя одежда, бабушка Элль?
Тетя Элль поднимает и целует ее в щечку.
— Я люблю их. Ты выглядишь прекрасно. — Она опускает Джиджи на ноги. — Пора, бабушка Элль отправляется на работу. Хорошо проведи свой день, малышка Джиджи.
Тетя Элль останавливается возле меня и целует в щеку.
— Дыши. — Шепчет она мне. — Все будет хорошо. И помни, я знаю, как избавиться от тела так, чтобы его никогда не нашли.
Я встречаюсь с ее мерцающим взглядом и смеюсь.
— Люблю тебя.
— И я тебя люблю, и люблю мою малышку Джиджи. — Она посылает ей воздушный поцелуй и выходит из кухни.
Я обращаюсь к Джиджи, когда тетя Элль уходит.
— Хочешь, чтобы я сделала тебе прическу?
— Нет. Хочу надеть ее.
— Ты расчесала волосы? — я уже знаю ответ на этот вопрос.
— Я взяла расческу, — напевает она и выбегает с кухни. Через минуту она возвращается с расческой и своей любимой повязкой на голову, на которой изображены принцессы Диснея. — Ты поможешь надеть мне ее?
— Конечно, детка. — Я расчесываю ее длинные волосы и фиксирую повязку на голове. Наклоняюсь и оставляю поцелуй на кончике ее носа. — Красавица, — говорю я ей.
Она прижимает ладошки к моим щекам.
— Не такая класавица, как ты.
— Ни в коем случае! — восклицаю я. — Ты намного красивее мамочки.
Она улыбается мне.
Господи, я так ее люблю, что порой бывает больно.
Я не перестаю молить Бога, чтобы Зевс не причинил ей боли.
Я смотрю на часы на стене. Без пяти минут одиннадцать. Я сказала ему быть здесь в одиннадцать. И лучше бы ему не опаздывать. Зевс всегда был не очень дружен с пунктуальностью.
Через минуту звонит дверной звонок.
И мое сердце сорвалось с цепи.
Я открываю дверь.
Зевс стоит за ней, как всегда красив, в голубых джинсах и черном свитере.
— Привет, — говорю я.
— Привет, Кам. — Его взгляд удерживает мой, прежде чем спуститься к Джиджи. — Привет, Джиджи. — Он одаривает ее широкой улыбкой. — Ты сегодня очень красиво выглядишь. Это пачка?
— Джиджи сегодня сама одевалась, — говорю я ему.
— Ну, я думаю, ты отлично справилась. Это для тебя. — Он вытягивает руку из-за спины. В руке он держит большой подарочный пакет и букет маргариток, которые, по-видимому, искусно были завернуты флористом.
— Ты купил мне подалок? И цветы? Но сегодня не мой день лождения.
Я вижу боль, которая отражается на его лице, и я просто знаю, что в этот момент он думает о четырех пропущенных днях рождения.
— Знаю, но я просто хотел подарить тебе подарок. Это же нормально, я надеюсь? — его вопрос скорее был адресован мне, нежели Джиджи.
Я слегка киваю ему, говоря, что все в порядке, и черты его нахмуренного лица разглаживаются.
— Скажи спасибо, Джиджи.
— Спасибо.
— И это я купил для тебя. — Он вытягивает вторую руку из-за спины. Целая охапка восточных лилий – мои любимые цветы – и вручает их мне.
Я уставившись смотрю на них, мое сердце готово вырваться из груди.
— Они больше не твои любимые? — расстроено спрашивает Зевс.
— Нет. То есть, да. Просто… — Я смотрю на Джиджи, а затем на Зевса. — Ты не обязан приносить мне цветы.
— Знаю. Но я хотел.
— Я просто не думаю, что это уместно. — Последнее слово я произношу шепотом.
Его брови нахмурились над глазами, в которых всполохнул гнев. Если бы я не так хорошо его знала, то не заметила бы, но я знала.
— Это просто подарок, Голубка.
— Голубка? — в непонимании спрашивает Джиджи.
— Это прозвище, которое я дал твоей маме, — объясняет ей Зевс.
— Ты знал мою маму еще до того, как стал нашим новым почтальоном?
— Джиджи, это Зевс. Друг, о котором я тебе говорила.
Она озадачено смотрит на меня.
— Твой длуг – наш новый почтальон?
Я и мой большой глупый рот.
— О. Ну, эм, я… я… — заикаюсь я.
— Я был вашим новым почтальоном. — Приходит мне на помощь Зевс, приседая перед Джиджи, чтобы быть с ней на одном уровне. — Но я оказался не очень хорош в этой работе, так что ваш старый почтальон возвращается.
— О, я оголчена за тебя. Но я лада, что Белт велнулся, он сможет лассказать мне еще много новых шуток.
Уголки губ Зевса приподнимаются.
— Знаю, что я больше не ваш почтальон, но я хотел бы быть твоим другом, если ты не против?
Большие голубые глаза Джиджи перемещаются ко мне в поиске подтверждения, что все в порядке.
— Все хорошо, Джиджи.
— Холошо, мы можем быть длузьями. — Она подходит к нему чуть ближе и шепчет: — Плосто, чтобы ты знал, я отличный длуг.
Зевс усмехается.
— Не сомневаюсь.
— Как тебя зовут? — спросила она, словно я совершенно ничего не говорила еще минуту назад. — Потому что, если мы будем длузьями, я должна знать твое имя.
— Зевс Кинкейд. — Он протягивает ей руку, а она кладет свою маленькую ручку в его большую. — Приятно познакомиться.
— Зевс – смешное имя. — То, как она произносит его имя – самая милая вещь на свете.
Тем не менее, родитель во мне должен пожурить ее, за то, что она назвала его имя смешным.
— Джиджи, это не очень вежливо.
— Извини, — говорит она Зевсу, опуская глаза и вытаскивая руку из их рукопожатия, отступая обратно ко мне.