ГЛАВА 20

Мы шли почти час, прежде чем преодолели несколько миль по тёмному тоннелю. Когда мы дошли до конца, мы увидели ещё одну дверь с маховиком, запирающим её изнутри. Она была очень похожа на дверь нашего первого бункера. Все мужчины, кроме Мильтона и Чарли, помогли провернуть маховик. Он поддался довольно легко, и открывание ушло немного времени, дверь распахнулась.

Внутрь тоннеля ворвался непреодолимый жар, и ослепляющий свет заставил нас прикрыть наши чувствительные глаза. Солнце стояло высоко в небе, и у нас не было от него никакой защиты.

— Здесь безопасный уровень радиации? — спросила бабушка.

— Да. Судя по последним исследованиям, эта зона чиста, — уверил её папа.
Он и дядя Фрэнк вышли первыми и осмотрели все вокруг.

Доктор Бэнкс сделал Мильтону укол, и быстро наложил временную тугую повязку ему на грудь.

— С ним всё будет в порядке? — спросила я.

— Не похоже, чтобы пуля задела какие-то жизненно важные органы, и она попала не в грудь, а в нижнюю часть плеча. Думаю, он будет жить.

— Ох, это хорошо, — вздохнула я.

— Нам надо доставить его туда, где я смогу уделить ему внимание.

— У вас есть лекарства? — спросила я.

— У меня их достаточно, — сказал он, указав на несколько сумок, которые Мартеус закинул себе на спину.

— Эби?

Дедушка прищурился, посмотрев на меня.

— Да, дедушка? — спросила я.

— Как ты это сделала? Я имею в виду то, что ты сделала с солдатами? — спросил он.

Все взгляды устремились на меня, и я почувствовала себя фриком.

Финн встал рядом со мной и положил свою руку мне на плечо, после чего обратился ко всем остальным и кратко рассказал им о моих тренировках и последних эффектах сыворотки.

— Это правда, дорогая? — спросила бабушка.

Я кивнула.

— Чёрт, Эби. Ты великолепна, — сказал Чарли, на его лице растянулась широкая улыбка.

— Да, Эби. Ты всех нас спасла, — проговорила Лили.

Они все поблагодарили меня, и мои глаза наполнились слезами.

— Мы тебя любим, Эби. Несмотря ни на что, — сказала бабушка, и они все кивнули и повторили её слова.

Папа и дядя Фрэнк нырнули назад в тоннель, их лица порозовели от воздействия солнца, а на их лбах выступили капли пота.

— Приблизительно в трех милях отсюда есть несколько зданий, — сообщил дядя Фрэнк. — Одно из них похоже на склад или амбар, и вокруг него есть ещё здания поменьше. Сейчас нам лучше всего укрыться там, пока не сядет солнце.

— Как мы собираемся справиться с этой жарой, да ещё когда там все эти монстры? — спросила бабушка.

— Мы не можем оставаться здесь, — сказал папа. — Они скоро за нами придут. Нам придётся либо рискнуть и выйти наружу, либо остаться здесь, зная, что нас поймают и, скорее всего, убьют.

Он обвел всех глазами.

— Я за то, чтобы пойти, — заговорил Мартеус. — Зачем тогда мы проделали весь этот путь? Чтобы сдаться? Мы уже ушли так далеко. Давайте узнаем, что приготовил нам этот огромный мир.

— А ты умный парень, — сказал доктор Бэнкс, гордо похлопав своего племянника по спине. — Я с ним. Идём.

— Свобода или поражение! — добавил дядя Фрэнк, подняв кулак вверх.

Все остальные были тоже согласны.

Мы собирались сделать это.

* * *

Как только мы вышли наружу, жара стала удушающей. Мы были посреди ничего; всё вокруг было мертво, земля была высохшей и безжизненной.

Мы медленно шли, опустив головы, чтобы наши лица не сильно обгорели. Очень быстро все открытые участки наших тел стали ярко красными. Бабушка и дедушка едва справлялись. Их дыхание стало тяжёлым, и они отставали, поэтому дядя Фрэнк подождал их, после чего встал между ними, чтобы помочь им идти вперёд. Финн, Мартеус и доктор Бэнкс помогали нести Мильтона.

Нам нельзя было сбавлять темп.

Я оглянулась и увидела тысячи бледных тел, которые стояли в тени горы, в которой располагался бункер. Мы были всего в паре миль от них, и я надеялась, что они не заметят нас.

После двух часов пути, мы наконец-то достигли места своего назначения. Здание оказалось огромным амбаром с несколькими домиками, окружившими его. Дядя Фрэнк приготовил своё оружие и сказал всем оставаться на месте и не шуметь.

Папа и Финн последовали сразу за ним, каждый из них держал наготове по винтовке AR-15. Тихо сосчитав до трёх, они ворвались внутрь и исчезли в темноте. Мы с волнением ждали какого-нибудь звука, но не успели мы опомниться, как они уже стояли в дверях и махали нам, чтобы мы заходили.

Внутри амбар представлял собой огромное открытое пространство. Его стены и крыша были из металла и всё ещё держались, но всё, что было деревянным, сгнило. Повсюду валялось множество инструментов, и даже стоял старый трактор. Папа попробовал завести его, но у него ничего не вышло.

В одном углу была куча бетонных блоков. Мы все перетаскали их в центр, чтобы на них можно было сидеть. Мы также смастерили небольшую платформу для Мильтона, чтобы доктор Бэнкс мог им заняться.

— Мы останемся здесь и отдохнём, пока солнце не сядет, затем нам нужно будет двигаться дальше, — сказал папа. — Мы не можем здесь оставаться. Они знают, что это наш единственный вариант.

Дядя Фрэнк расстегнул свой рюкзак и передал по кругу кусочки вяленого мяса и бутылки с водой. Все были вымотаны и перегрелись на солнце. К сожалению, в медицинской сумке доктора Бэнкса не было ничего от солнечных ожогов.

— Куда мы отправимся дальше? — спросила мама.

— Я не знаю, — сказал папа. — Я уверен, что нам ещё встретятся места, где можно будет отдохнуть, пока мы не найдём себе новый дом.

— Я знаю безопасное место, куда мы можем пойти, — сказала я.

Все повернулись ко мне.

— Где оно? — спросил папа.

— Это место находится в Трапперс Пик, Колорадо, — ответила я.

— Трапперс Пик? — сказал Том. — Я вырос недалеко оттуда.

— Откуда ты это знаешь, Эби? — спросил папа.

Я замолчала, так как понимала, что прозвучит это как полный бред, но Финн взял меня за руку и сжал её.

Я посмотрела на маму и тихо ответила:

— Бабушка рассказала мне.

Она сощурила глаза, словно пыталась переварить то, что я сейчас сказала, после чего его глаза широко раскрылись.

— Бабушка? Эби, ты видела бабушку?

— Да, — я кивнула. — Она посещала меня в одну из ночей.

— Она в бункере?

— Нет, она в Колорадо. В безопасной зоне.

— Ты уверена, что это была она? — спросила она.

— Да, я уверена. Она выглядела так же, как и в тот день, когда я её впервые увидела, — сказала я.

Мамины глаза наполнились слезами. Выражение её лица было таким, словно она обрела надежду. Все тринадцать лет она верила, что бабушка была мертва, но теперь она как будто воскресла.

— Она рассказала тебе ещё что-нибудь? — вставил дядя Фрэнк.

— Да, она сказала, что она вместе с группой выживших укрылись в бункере. Почва там плодородная, и они уже начали строить дома и сажать семена, которые прорастают. У них там не очень много Арви, потому что это уединенное место. Она хотела, чтобы я нашла способ привести вас всех туда, и ещё сказала, что нас там примут.

— Ты и правда её видела? — выдохнула мама.

— Да, — я улыбнулась, представив её у себя в голове. — Она стала старше, но она всё так же красива. Ты очень на неё похожа. У тебя глаза такого же цвета.

Мама расчувствовалась, но папа был уже рядом с ней и утешал её.

— Хэтч, думаешь, мы сможем добраться до Колорадо? — спросил дядя Фрэнк.

— Трапперс Пик далеко отсюда. До него, вероятно, не меньше тысячи миль... плюс-минус, — ответил Том. — Пешком это займёт несколько месяцев.

— У нас еды и воды на пару дней, — бабушка указала на очевидное.

— Да, но мы не можем сдаться. Должен быть какой-то выход, — сказал папа.

— Эй, вы это слышите? — сказал Мартеус.

Все тут же замолчали и услышали звук-

— Это двигатель. Похоже на автомобиль, — сказал дедушка.

Дядя Фрэнк, папа и Финн бросились к двери. Все остальные остались сидеть вместе и ждать.

— Как думаете, что это? — прошептала Мей.

— Думаете, это люди из бункера? — спросила бабушка.

— Сомневаюсь, — ответил дедушка. — Не то направление.

В то время как звук становился всё громче, дядя Фрэнк приготовился снять предохранитель со своей винтовки. Он повернулся к нам и приложил палец к губам.

Звук прекратился, и мы услышали звук открывающихся и закрывающихся металлических дверей.

— Проверьте, не осталось ли в домах припасов. Ищите топливо. А я собираюсь проверить амбар. Может быть, здесь остались ёмкости с бензином, — прогремел чей-то голос с сильным южным акцентом.

— Отойдите назад, — поторопил нас папа тихим голосом. — Спрячьтесь.

Все разбежались по амбару и спрятались в разных местах, а я помогла доктору Бэнксу оттащить Мильтона к груде сгнивших досок.

Когда я выглянула из своего укрытия, я обнаружила, что все хорошо спрятались.

Дверь амбара с грохотом раскрылась, и внутрь вошёл большой и крепкий мужчина. Он остановился посредине и осмотрел амбар. Мужчина был высоким, и был одет в потрепанную майку и обрезанные джинсы, бахрома которых доходила ему до колена. В руке он держал пистолет, но тот был опущен вниз. Должно быть, он не почувствовал угрозы.

Затем он обвёл глазами всё здание и его взгляд задержался на том месте, где прятались мы. Я быстро отпрянула назад, быстрые шаги направились в нашу сторону. Я схватила Адище, но доктор Бэнкс взял меня за руку и покачал головой. У него тоже был пистолет. И я знала, что он остановил меня, потому что не хотел, чтобы я пострадала.

Мужчина был уже у нашей груды досок и начал пробираться к нам сквозь них. Он схватил одну из досок, на которой всё держалось, и вся груда рухнула вниз.

Нас рассекретили.

Доктор Бэнкс вскочил и поднял свой пистолет.

— Что за... — закричал мужчина.

Он махнул рукой и выбил пистолет из руки доктора Бэнкса. Доктор Бэнкс кинулся вперёд, но здоровяк схватил его за шею руками и сжал их. Я увидела, как глаза доктора Бэнкса закатились.

— Отпусти его, — закричала я, вскочив на ноги.

Я ударила мужчину и попыталась ослабить его хватку.

Все с криками повыпрыгивали из своих укрытий и бросились вперёд на мужчину, направив на него оружие.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: