- Ты сам все отлично знаешь. - Ее глаза потемнели от злости, сделавшись от расширившихся зрачков почти угольными. - Богатый. Всемогущий. Безжалостный. Вот твое жизненное кредо!

- И это все, что ты можешь обо мне сказать?

А как насчет: страстный, опытный, искушенный?

Аллан даже не предполагал, что можно краснеть так сильно. Но теперь понял, что ошибался.

У Рейчел сделались пунцовыми даже уши. Несмотря на свой гнев, Хокинг казался озадаченным таким противоречием. Расчетливая воровка?

Или краснеющая невинность? Что было истинным? Обе роли она играла так убедительно!

Аллан снова подумал о своем безумном плане.

Посмеет ли он так рисковать?

Словно спохватившись только сейчас, Рейчел запахнула плащ.

- Станет ли тебе легче, если я признаю, что совершила непростительную ошибку прошлой ночью? Огромную ошибку, в которой очень раскаиваюсь. Извини.

От ее извинения Аллану конечно же не стало лучше.

- Я все еще до конца так и не разобрался, почему не должен сажать тебя в тюрьму? Ведь в любом случае было совершено ограбление?

Она твердо выдержала его взгляд.

- Пожалуй, у тебя действительно нет ни малейшего повода верить тому, что я говорю. Но я все равно собираюсь рассказать тебе всю правду.

И жалею, что не сделала этого сразу, как только мы встретились здесь вчера.

- Трудно расставаться со старыми привычками.

Девушка проигнорировала его сарказм.

- Прошлой ночью я пришла сюда, чтобы вернуть бриллиантовую диадему. Мой дед снова выкрал ее, пока твоя семья отсутствовала, а в доме работали маляры. Генри одержим этой вещью. И одержим местью, которую он копил последние сорок лет.

- Хочешь сказать, что старик прошел через одну из лучших охранных систем, установленную по всему дому, а я даже не узнал об этом?

- Может, Генри и стар, но он не выжил из ума, - ответила Рейчел. - И к тому же научился многим хитростям в тюрьме, пока отбывал наказание за первое похищение диадемы. Он и меня научил кое-чему. Но до вчерашней ночи я не пользовалась этими знаниями. Клянусь.

- 1- Что ж, мне льстит стать первым в твоем послужном списке, произнес Аллан, криво усмехнувшись.

- И сюда я пришла ради своего деда, - продолжала Рейчел, словно не слыша злой реплики. - Потому что мне невыносима мысль, что он снова может оказаться в тюрьме. Я очень люблю Генри. - Ее губы задрожали. - Жаль, что ты не в состоянии этого понять.

Нет, она ошибалась. Аллан был в состоянии понять такое. Даже больше, чем она думала. Только он не был убежден, что эта женщина говорила ему правду. Старый Генри Доув был известным преступником. Но все же...

- Теперь ты все знаешь, - продолжала Рейчел, расправляя плечи. - Если здесь появится полиция, я не скажу им ни слова о том, что ты услышал. Твое обвинение будет обращено против меня. Мой дед слишком стар, чтобы возвращаться в тюремную камеру.

Аллан изумленно уставился на нее.

- Значит, ты хочешь сесть в тюрьму вместо него?

- Я не хочу, - ответила Рейчел настолько тихо, что Аллан едва расслышал. - Но сделаю это.

Черт! Она не только прекрасная и коварная, но еще и благородная. Аллан продолжал пристально смотреть на свою пленницу, решая, можно ли ей верить. И заодно пытаясь понять, догадалась ли она о том, насколько он желал ее?

Вот в чем крылась главная беда! Он не был готов отпустить ее. И теперь уже не имело решающего значения, настоящая она воровка или нет.

Аллан решил, что вправе воспользоваться уникальными достоинствами этой леди и осуществить свои планы, в которые входила и его постель. Нет, он не собирался силой или шантажом затаскивать ее к себе в кровать. Аллан мечтал, чтобы она пришла сама. Чтобы захотела его самого, а не принадлежащие ему драгоценности или деньги.

Хокинг довольно долго молча разглядывал растерянную женщину, наблюдая, как нарастает ее тревога. Когда Рейчел вдруг страшно побледнела, Аллан испугался, что она потеряет сознание, и решился заговорить.

- Я не стану вызывать полицию и заявлять на твоего деда. - Он уловил проблеск надежды в ее глазах. - Но при одном условии.

Надежда сразу же сменилась подозрительностью.

- При каком?

Аллан глубоко вздохнул, как перед прыжком в воду. Он не был уверен, что не совершает одну из самых больших ошибок в своей жизни. И все же продолжил:

- Сегодня моего строптивого деда по его просьбе выписывают из больницы домой. Однако он некоторое время не сможет обходиться без посторонней помощи. Я собираюсь нанять тебя, чтобы ты присматривала за ним.

Рейчел не скрывала своего удивления.

- Нанять меня?

Аллан утвердительно кивнул.

- Ты приступишь к своим обязанностям немедленно, и все это время будешь жить здесь.

- Боже, жить здесь? - Рейчел была ошарашена условиями его договора. Не понимаю. Почему именно я? У меня нет никакого опыта работы сиделки.

- Моему деду нужна не столько сиделка, терпеливо принялся объяснять Аллан. - Ему в первую очередь необходим кто-нибудь, с кем будет интересно побеседовать, прогуляться, кого он сможет попросить принести стакан воды или поправить подушки.

В ее глазах мелькнуло подозрение.

- И это все, что от меня будет требоваться?

- Вообще-то, есть и еще кое-что.

Рейчел напряглась, словно ожидая услышать непристойное предложение. И у Аллана был соблазн произнести его. Если Рейчел Доув переспала с ним ради своего деда, согласится ли она проделать то же самое ради своего спасения? И хочет ли Аллан именно этого?

Нет. Он мечтал, чтобы она сама пришла к нему, но движимая не отчаянием, а желанием и таким же сильным влечением, какое переполняло его самого. Чтобы спокойно жить дальше, Аллан должен был удовлетворить свою потребность в близости с этой женщиной. Так он делал всегда.

- И что же еще? - спросила Рейчел с нетерпением. Голос ее прозвучал натянуто.

Или тревожно? Ведь сейчас она была полностью в его власти. Опьяняющее чувство даже для такого мужчины, который привык управлять людьми.

Аллан подошел к сейфу и закрыл его.

- Я хочу попросить, чтобы ты кое-что украла для меня.

- Не понимаю...

Хокинг резко повернулся к ней.

- Мне нужны услуги вора.

Рейчел медленно и недоверчиво покачала головой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: