Когда Десмонд пошел за машиной, Сара просунула голову в дверь гостиной.
- Мы собираемся поехать в Маркет Ледбюри, - объявила она. - И зайдем в "Белого оленя".
Ее тон был чуть-чуть вызывающим, но миссис Лейси, казалось, не обратила на это внимания.
- Ну что ж, моя дорогая, - сказала она, - не сомневаюсь, что вы приятно проведете время. А вот Диана и Дэвид пошли прогуляться. Я так рада. Как это хорошо, что мне пришла мысль пригласить на Рождество Диану. Очень грустно остаться вдовой в таком возрасте, ведь ей всего двадцать два. Я надеюсь, что она скоро опять выйдет замуж.
Сара внимательно посмотрела на нее.
- Ты что-то задумала, Эм? - спросила она.
- У меня действительно есть небольшой план, - весело заявила миссис Лейси. - По-моему, она как раз то, что нужно Дэвиду. Я знаю, конечно, что он был безумно влюблен в тебя, Сара, милочка моя, но тебе-то он не нравится. Я и сама поняла, что это не твой идеал мужчины. Мне не хочется, чтобы он продолжал страдать, и я думаю, что Диана ему подойдет.
- Как ты любишь сватать, Эм, - заметила Сара.
- Я знаю. Все старые женщины таковы. Мне кажется, Диана уже влюблена в него. А ты не думаешь, что она как раз то, что ему нужно?
- Нет, пожалуй, - ответила Сара. - По-моему, Диана слишком - как бы это сказать - слишком серьезная, слишком впечатлительная. Думаю, Дэвиду было бы с ней страшно скучно.
- Ну что ж, посмотрим. Ты, во всяком случае, ведь не хочешь выйти за него, дорогая? - спросила миссис Лейси.
- Нет, нет, - сразу ответила Сара и вдруг добавила напряженно: - Тебе ведь нравится Десмонд, правда, Эм?
- Да, он мне кажется очень милым.
- Дедушке он не нравится.
- Ты вряд ли могла рассчитывать на это, как ты сама понимаешь, рассудительно заметила миссис Лейси, - но я думаю, что он изменит свое отношение к нему, когда привыкнет к этой мысли. Ты не должна торопить его, милочка. Старые люди очень медленно меняют свои мнения, а твой дедушка к тому же довольно упрям.
- Мне все равно, что дедушка говорит или думает, - сказала Сара. - Я выйду замуж за Десмонда, когда мне этого захочется.
- Я знаю, дорогая, я знаю. Но постарайся посмотреть на это трезво. Ведь дедушка мог бы причинить тебе большие неприятности. Ты еще несовершеннолетняя. Через год ты сможешь поступать, как тебе вздумается. Я полагаю, что дедушка гораздо раньше примирится с твоим решением.
- Но ведь ты на моей стороне, правда, дорогая? - спросила Сара. Она обняла бабушку и нежно ее поцеловала.
- Я хочу, чтобы ты была счастлива, вот и все. Ах, твой друг уже вывел машину. Знаешь, мне нравятся узкие брюки, которые носят теперь молодые люди. Очень элегантно, только, к сожалению, они подчеркивают острые колени.
Да, подумала Сара, у Десмонда в самом деле торчат колени, хотя она этого до сих пор не замечала...
- Поезжай, дорогая, развлекитесь немного, - напутствовала ее миссис Лейси.
Она смотрела из окна до тех пор, пока ее внучка не села в машину, потом вспомнила о своем иностранном госте и направилась в библиотеку. Однако, заглянув туда, она увидела, что Эркюль Пуаро сладко дремлет, улыбнулась и пошла через холл на кухню, чтобы посовещаться с миссис Росс.
- Поехали, детка, - сказал Десмонд. - Ну что, твои родные подняли шум из-за того, что ты собираешься в бар? Они здесь отстали на много лет, ты не находишь?
- Они и не думали возражать, - резко ответила Сара, садясь в машину.
- Скажи, пожалуйста, что это им пришло в голову пригласить сюда этого иностранного типа? Ведь он, кажется, сыщик? Что здесь можно искать?
- Он здесь не как сыщик, - пояснила Сара. - Моя крестная Эдвина Моркомб попросила пригласить его. Насколько мне известно, он давно уже не занимается профессиональной деятельностью.
- Судя по твоему описанию, можно подумать, что это старая, разбитая ломовая лошадь, - сказал Десмонд.
- Я думаю, ему хотелось посмотреть на старое английское Рождество, неопределенно проговорила Сара. Десмонд презрительно рассмеялся.
- Какая чепуха все эти праздники. Не понимаю, как ты выдерживаешь.
Сара отбросила назад свои рыжие волосы, воинственно вскинула подбородок.
- Мне это нравится! - сказала она с вызовом.
- Не верю. Давай-ка бросим все это завтра. Поедем в Скарборо или еще куда-нибудь.
- Это совершенно невозможно.
- Почему?
- О, это оскорбило бы их чувства.
- Ерунда какая! Ты сама знаешь, что тебе не может нравиться этот детский сентиментальный вздор.
- Ну, может быть, не всерьез...
Сара остановилась и виновато подумала, что ждет с нетерпением наступления Рождества. Ей все в этом празднике нравилось, но она стеснялась признаться в этом Десмонду. Теперь было не принято любить Рождество и семейные радости. На мгновение она подумала, что лучше бы Десмонд не приезжал сюда на Рождество. Собственно говоря, ей почти захотелось, чтобы Десмонд вообще не приезжал сюда. Встречаться с ним в Лондоне было гораздо приятнее, чем в деревне.
Тем временем мальчики и Бриджит возвращались с озера, все еще серьезно обсуждая проблемы катания на коньках. Снежинки падали все гуще и гуще, и вид неба предвещал в ближайшем будущем сильный снегопад.
- Снег будет идти всю ночь - это ясно, - сказал Колин. - Готов побиться об заклад, что к утру Рождества наметет сугробы высотой не меньше двух футов. Это была приятная перспектива.
- Давайте сделаем снеговика, - предложил Майкл.
- Боже мой, - сказал Колин, - я не занимался этим с тех пор, как мне было года четыре.
- Не думаю, что это легко, - заметила Бриджит, - ведь нужно знать, как за это взяться.
- Мы могли бы слепить фигуру мсье Пуаро, - сказал Колин, - и украсить ее большими черными усами. Я видел пару таких усов в ящике с маскарадными костюмами.
- Не понимаю, - задумчиво сказал Майкл, - как это мсье Пуаро мог быть детективом, изменять свою наружность.
- Да, - подтвердила Бриджит, - невозможно себе представить, что он бегает с микроскопом в руках в поисках улик или измеряет следы.
- У меня идея! - воскликнул Колин. - Давайте разыграем для него комедию.
- Что ты имеешь в виду? - спросила Бриджит.
- Устроим для него убийство.
- Вот это мысль! - восхитилась Бриджит. - Ты хочешь сказать, тело на снегу и все такое?
- Именно. Он тогда почувствует себя в своей стихии, правда?
Бриджит захихикала.
- Кто его знает!
- Если снегопад не прекратится, - сказал Колин, - наше преступление будет выглядеть особенно эффектно. Тело и следы на снегу. Нужно будет все внимательно продумать. Мы стащим один из дедушкиных кинжалов, а пятна крови сделаем краской.
Они остановились и, не обращая внимания на усилившийся снегопад, стали возбужденно обсуждать детали будущего спектакля.
- В старой классной есть коробка с красками. Можно ее взять. Кармин, наверное, подошел бы.
- Мне кажется, кармин немного светлее, чем нужно, - сказала Бриджит. Пятна должны быть бурыми.
- А кто будет изображать мертвое тело? - спросил Майкл.
- Я, - быстро ответила Бриджит.
- Послушай-ка, - вмешался Колин, - я сам собирался исполнить эту роль.
- Вот уж нет! - вскричала Бриджит. - Я и никто другой. Эту роль должна сыграть девушка. Представляете себе волнующее зрелище: прекрасная безжизненная девушка на снегу.
- Прекрасная, ха-ха! - насмешливо вставил Майкл.
- А кроме того, у меня черные волосы, - заявила Бриджит.
- И что из этого?
- Ну, они будут хорошо выделяться на снегу, а я еще надену мою красную пижаму.
- Если ты будешь в красной пижаме, кровавые пятна на ней не будут заметны, - заметил практичный Майкл.
- Зато она будет так эффектно выглядеть на снегу, - возразила Бриджит. - А потом, у нее белая отделка - на ней кровь будет хорошо видна. Ой, это будет потрясающе! Как вы думаете, удастся нам провести его?
- Да, если мы все сделаем, как следует, - сказал Майкл. - На снегу будут только твои следы и следы еще одного человека, мужчины, конечно, которые будут вести к телу и от него. Пуаро не решится приблизиться, чтобы их не затоптать, поэтому он не заметит, что в действительности ты живая. А что, если... - Майкл остановился, пораженный неожиданной мыслью. Его друзья посмотрели на него. - Вы не думаете, что ему это будет неприятно?