- Привет, мама, - улыбнулся Билли, снимая куртку и намереваясь бросить ее в кресло. Поколебавшись, он повесил ее в шкаф в коридоре.

- Ужин готов, - сказала она.

- Хорошо, - сказал он. - Я сейчас приду.

- Прежде чем ты пойдешь...

Он подождал, стоя в дверях. Выражение ее лица говорило о том, что что-то произошло - не трагедия, но явно что-то неприятное.

- Мне звонила миссис Дигл сегодня днем, - начала Линн.

- О, - Билли пошел на кухню.

- Я знаю, что она ужасный человек, Билли, но, помоему, ты перестарался, делая все, чтобы рассердить ее.

- Нет, мама. Просто она злобная и пытается достать меня. Ей нравится всех доставать.

- Она сказала, что ты разбил ее керамического снеговика.

- Он уже был сломан. Наверное, Барни просто наткнулся на него. Она тебе не говорила, что я спас одну из ее кошек от машины?

- Нет.

- Видишь? Она говорит только плохое.

- И все же...

Звук распахиваемой двери прервал их разговор, который все равно потонул бы в громовом голосе Рэнда. "Тихая ночь, святая ночь!" - пел он в несвойственном старой песне быстром темпе. "Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля! "

- Не будем сейчас говорить об этом, - сказала Линн тихо. - При отце.

- У нас еще есть минутка, - сказал Билли с улыбкой, - пока он ставит мечи на место.

Как бы в ответ последовал звук закрываемой парадной двери и вслед за ним - грохот металла. Рэнд тут же запел громче, на этом фоне было слышно, как меч снова возвращается в свою неустойчивую подставку на стене.

"Спи в божественном мире! Фа-ля-ля!"

Улыбающийся, полный энтузиазма Рэнд вошел в кухню, нагруженный свертками. Положив их аккуратно на кухонный стол, он поцеловал Линн, обнял Билли и погладил Барни по голове.

- Хорошо съездил? - спросила Линн.

- Неплохо, - ответил он. - "Миракл", компания, которая производит Товарища для Кухни, может заинтересоваться Товарищем для Ванной. Но там есть пара недоделок, которые мне нужно исправить.

Лини подозревала, что это не продать. Но они пробьются, а Рождество неподходящее время для того, чтобы делать долговременные экономические прогнозы. Можно с ума сойти. Хорошо, что Рэнд дома, и сейчас это главное.

Он взял со стола пакет и бросил его ей. Линн автоматически вздрогнула, потом взяла его.

- Это так, - сказал Рэнд. - Не настоящий подарок. Настоящий ты получишь позже.

- О, спасибо, - пробормотала она, ставя цветок в горшке на раковину. - Очень красиво.

- А что в остальных свертках? - спросил Билли.

Рэнд вернулся к столу.

- Это подарки тебе и маме, которые нельзя открывать до Рождества, ответил он. - А этот не может ждать.

Он осторожно поднял клетку, покрытую рогожей.

- Что это? - спросил Билли. - Что-то живое?

- Выключите свет, - сказал Рэнд. Потом, сообразив, что единственным источником света в кухне была яркая лампа накаливания наверху, он покачал головой. - Нет. Проще будет перейти в гостиную.

- Наверное, он купил мне летучую мышь, - засмеялся Билли и вышел из кухни.

Поставив клетку на кофейный столик, Рэнд оценил освещение гостиной.

- Все равно слишком ярко, - сказал он. - Где этот затемнитель, который я сделал?

Линн несколько нервно сглотнула.

- Я поставила его в ящик, - объяснила она. - Он сам искрил, а когда ето включили, свет все время мигал.

- Ты не умеешь с ним обращаться, - сказал Рэнд, заглядывая в ящик.

- Да ладно, - сказал Билли. - Я уменьшу свет.

Рэнд махнул ему рукой, чтобы он оставался в кресле.

- Послушай, - заявил он мягко, но решительно. - Я стараюсь и делаю эти вещи, чтобы мы могли расслабиться. Это приспособления, облегчающие жизнь, понимаешь? Какой смысл иметь их, если ты продолжаешь все делать постаринке?

С этими словами он указал на приспособление, похожее на фонарь, которое он разместил на ближайшей лампе.

Задрожав и издав громкий хлопок, будто она была целью невидимого снайпера, лампа тут же погасла, и ее остатки со звоном упали на крайний стол, погрузившийся в темноту.

- Ничего, - пробормотал Рэнд. - Эта лампочка все равно бы скоро перегорела.

- Я уберу потом, - успокоила его Линн. - Давай вначале посмотрим, что в пакете.

- Да, - поддержал Билли. - Я впервые получу подарок, который светится в темноте.

Встав на колени около крайнего стола, он протянул руку и осторожно поднял рогожку. Существо было коричневое с белым, ростом около восьми дюймов, с длинными остроконечными ушами и огромными выразительными карими глазами. Оно стояло прямо, как человек, тело его было покрыто пушистым мехом везде, кроме кончиков ушей, кончиков четырех пальцев на руках и четырехугольного пространства, на котором находился влажный приплюснутый нос и широкий рот, напоминающий рот пожилого человека, отдыхающего от вставных челюстей. Существо издавало низкий звук, довольно навязчивый и призывный.

- Что это? - спросил изумленный Билли.

- Твой новый зверек, - ответил отец.

- Он похож на какое-то австралийское животное, - сказала Линн, подходя ближе к клетке. - Или китайское, из континентального коммунистического Китая. У них там много животных, которые не получают визу.

Барии искоса смотрел на своего нового товарища, потом отошел на несколько шагов. Он казался добрым и ласковым, но по опыту общения с белками пес знал, что хорошенькие зверьки часто бывают способны на самые дьявольские козни. Из груди его невольно раздалось низкое ворчание.

- Ну, Барни, - засмеялся Билли. - Успокойся. Он тебя не тронет.

Обратившись вновь к странному зверьку. Билли осторожно просунул палец сквозь прутья и потрогал его. К его удивлению, зверек не оскалился и не сжался. У него был мягкий и шелковистый мех, как у персидской кошки.

- Где ты его нашел? - спросил Билли.

- В магазине старой рухляди в китайском городе. Пришлось за него выложить кругленькую сумму.

Линн внимательно посмотрела на зверька.

- На него были бумаги? - спросила она.

Рэнд покачал головой.

- А если у него бешенство или еще что-нибудь такое, - продолжила жена. - Ему надо делать прививки? Он дрессированный?

- Я думаю, мы скоро это все выясним, - пробормотал Рэнд. - Дорогая, у меня не было времени проверять это. Я боялся, что его не пустят в самолет. И так мне пришлось проносить его в самолет в чемодане с одеждой. Не волнуйся. Все будет в порядке.

Но Линн не так просто было успокоить.

- А что если это такой вид крысы или еще чего-нибудь такого? - возмущенно сказала она. Билли, пощекотав Подарка под подбородком, искоса посмотрел на мать.

- Нет, он слишком симпатичный для крысы, - сказал он.

Линн пожала плечами.

- Он симпатичный, это да. Но я все же надеюсь, что у него нет никакой заразы. И кстати, ты уверен, что он - это "он"?

- Китаец сказал мне, что это "он", - ответил Рэнд.

- Он кто? - спросил Билли. - Он не сказал, что это за зверь?

- Сказал. Это Могвай...

- Что это такое?

- Не знаю. Думаю, это что-то по-китайски. Во всяком случае, мы можем называть его Подарком. Хорошо?

- Ладно, - сказал Билли. - Не хуже всякого другого имени, и поскольку мы не знаем, кто это, имя подходит.

Подарок, уже освоившийся в своей новой семье, начал напевать своим неземным фальцетом. Все трое были в восторге, им очень понравился этот звук, и Билли зааплодировал. Только четвероногий член семьи все еще был начеку и держался позади.

- Ну, с Рождеством, - сказал Рэнд.

Билли обнял его.

- Спасибо большое, папа, - сказал он, улыбаясь. - Это действительно замечательный подарок.

- Рад, что тебе понравилось, сын.

Когда Линн увидела, как Билли вынимает зверька из ящика и прижимает его к груди, то не смогла противостоять желанию заснять этот момент на пленку. Быстро открыв ящик, она достала свой фотоаппарат "Инстаматик", отошла назад на несколько шагов, чтобы получился хороший снимок Билли и Подарка, потом посмотрела в видоискатель.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: