Ноесли отбросить мысль о браке, что ей мешает поближе познакомиться с Беном Дэвисом? Стать друзьями? Нет, ей мало этого. Любовниками. Вот наилучший выход: любовники так же близки, как супруги, но, когда что-то не складывается и они расстаются, это не так болезненно, как развод. Но как сделать это? Не набрасывать же на него лассо и не втаскивать в дом? Господи, какая чушь лезет ей в голову! Может, он остановится завтра! Прямо как Скарлетт О'Хара, усмехнулась Джеки и зашла в дом.

Она приготовила завтрак и развернула газету. Интересно, в Шарлотсвилле можно найти «Нью-Йорк таймс» или «Л.-А. таймс», к которым она привыкла? Местные новости, конечно, интересны, но она привыкла к авторам и рубрикам центральных газет.

Неожиданный стук в дверь заставил ее вздрогнуть.

Открыв ее, Джеки застыла от удивления. На пороге, заполнив собой весь дверной проем, стоял Бен Дэвис. С влажными после душа волосами, побритый и одетый в джинсы и голубую рубашку-поло, очень шедшую к его серым глазам.

— Вы не забыли, что приглашали меня на кофе? — спросил он.

В его глазах плескалась лукавая насмешка.

— Яподумала… Впрочем, неважно. Проходите. Ярада, что вы пришли. — Справившись с удивлением, Джеки радостно улыбнулась.

Бен вошел, с интересом огляделся, затем перевел взгляд на Джеки.

— Утром, когда я пробежал мимо, вы решили, что я не приду? Но разве мужчина может себе позволить прийти в дом милой девочки взмыленным, как гончий пес?

Джеки прикусила нижнюю губу, чтобы не разулыбаться, как глупый подросток, но голова ее закружилась от восторга, когда Бен назвал ее милой.

— Не может. Но давайте проясним один момент, Бен. Яотнюдь не девочка. — Джеки задиристо вскинула подбородок.

— Да? Но выглядишь ты именно так. — Протянув руку, Бен погладил ее щеку большим пальцем.

По телу Джеки пробежала дрожь. После Жана никто из мужчин не вызывал в ней такого сексуального влечения. Нет, Бен притягивал ее намного сильнее, чем бывший муж. Глядя в его светлые глаза, Джеки чувствовала, как учащается ее сердечный ритм.

— У меня есть кофе и круассаны. Еще есть бублики, если хотите.

— Мне все равно. — Наконец он оторвал от нее взгляд и оглядел кухню. — Уютный дом. О, узнаю цветы. — Он выразительно посмотрел на букет роз, стоящий в большой вазе на столе.

— Это дом моей сестры. Я здесь только гость. Присаживайтесь, пожалуйста. Предпочитаете обычный кофе или эспрессо?

— Обычный. И круассан, если позволите. — Бен сел на стул и, не отрывая от нее взгляда, следил за ее движениями. — А где ваша сестра?

— В моем доме в Малибу. Это в Калифорнии, недалеко от Лос-Анджелеса.

— Вы решили поменяться домами на время отпуска?

— Не совсем так. Джулиана приехала ко мне в гости и тут же влюбилась в моего соседа. Он тоже в нее влюбился, и теперь они готовятся к свадьбе. А я приехала навестить мать и ее семью.

К счастью, кофе еще не успел остыть. Поставив чашку перед Беном, Джеки поспешно отвернулась, поскольку почувствовала, что обычное легкомысленное красноречие покинуло ее начисто и она стала косноязычна, как смущенная школьница.

— Как долго вы собираетесь пробыть в Шарлотсвилле? — спросил Бен.

Он откинулся на спинку стула и вытянул длинные ноги. Засунутые в карман руки натянули джинсовую ткань, и Джеки совершенно неприлично не могла оторвать взгляд от его бедер.

— Не знаю. Пару месяцев. Может, больше, может, меньше. Пока не надоест…

— Вам все так быстро надоедает?

Джеки пожала плечами, понимая, что этот вопрос скорее риторический. Тем более от нее в данном случае ничего не зависело, поскольку сроки диктовали Джулиана и Кейд со своими матримониальными планами.

Сидя напротив Бена, Джеки недоумевала, куда подевались ее светские манеры. Отец говорил, что в умении вести непринужденную беседу ей нет равных. Ей приходилось беседовать с президентом и сенаторами, промышленниками и мировыми кинозвездами, и ни разу она не чувствовала неловкости, парализующей ее сейчас.

Бен намазал круассан сливочным сыром и начал его есть, размышляя о том, что же он, черт побери, творит. Он вовсе не собирался принимать приглашение этой юной леди, но вопреки всем своим благим намерениям думал о ней весь день, вечер и… ночь. Физическое влечение, которое он почувствовал вчера, удивило его своей силой. Кроме того, у него не было сомнений, что оно было обоюдным. Но у него не может быть ничего общего с этой девушкой. Она молода, очаровательна и легкомысленна, она не пробудет здесь долго. Он же зрелый мужчина, он должен привести свою жизнь в порядок заиметь семью, детей. Кратковременный роман с женщиной-ребенком вовсе не входит в его планы.

Но, пробегая мимо ее дома этим утром, он увидел такое разочарование в ее глазах, что корил себя всю оставшуюся дорогу до дома. Дома он принял душ, побрился, переоделся и, не раздумывая, поспешил к Джеки.

Бен убеждал себя, что эта девушка — некоторым образом родственница Джеральда, а с клиентами надо поддерживать теплые отношения.

Потягивая кофе, он смотрел на Джеки. Неужели он погладил эту нежную щеку? Ведь не собирался же ее касаться, не полный же он идиот! Все эти годы Бен умело удерживал женщин на расстоянии, но ни одна из них не вызывала у него такой бури чувств и желаний. Что же такого есть в этой Джеки, что его пальцы сами потянулись, чтобы коснуться ее кожи?

— Сколько тебе лет? — резко спросил Бен.

Было очевидно, что и его тон, и сам вопрос удивили Джеки. Он напряженно ждал, потому что это было очень важно. Как только он узнает, насколько она молода, то сможет взять под контроль свои импульсы. Они выпьют кофе, немного поговорят, и он уйдет. Навсегда. А вечером он обязательно пригласит на свидание Эвелин Лэндерс женщину, более близкую ему и по возрасту, и по духу.

— А какое отношение имеет мой возраст к завтраку? — удивленно спросила Джеки.

Ее глаза настороженно сузились, но она не отвела взгляд. О, девушка бросает вызов! Она была похожа на рассерженного котенка, готового к драке. Бен с трудом подавил улыбку при виде такой воинственности в сочетании с обидой и неистребимым кокетством. Он больше не ждал ответа, ведь ее молчание было красноречивее всяких цифр. Она молода, слишком молода для него.

— Никакого. Просто хочу кое-что прояснить для себя.

— Вы женаты?

Бен вздрогнул. Настала его очередь удивляться. Он сделал большой глоток кофе и аккуратно поставил чашку на стол.

— Уже нет. А ты замужем?

— Уже нет. Итак, мы выяснили самое главное. А теперь, расскажите о своей работе. Если бы все подрядчики выглядели так, как вы, я бы безостановочно перестраивала свой дом.

Флиртовать для Джеки было так же естественно, как дышать. Она лучезарно улыбнулась и стала ждать ответа.

Глава вторая

— Ты именно это считаешь самым главным? — спросил Бен.

Его глаза сверкнули серебром.

— Да. Я никогда не стала бы завтракать с женатым мужчиной, кроме Джеральда, конечно. — Джеки нахмурилась.

Разговор становился серьезным, а она хотела всего лишь пошутить.

— Джеральд ведь твой отец?

— Отчим. Я не флиртую с женатыми мужчинами, — категорически повторила Джеки.

— Если бы я был женат, я бы не принял твое приглашение, — отпарировал Бен, намазывая сыр на круассан.

— Итак, мы выяснили еще кое-что друг о друге.

Джеки улыбнулась. Слава богу, он свободен! Новый прилив желания затопил Джеки. Что же есть такого в этом мужчине, что заставляет кровь быстрее бежать по жилам? Она посмотрела на его руки, орудующие ножом, и словно почувствовала их прикосновение к своей коже. Подняв глаза, она стала изучать черты его лица. Красивейший мужчина. Но дело не только в красоте. Грация его движений, харизма уверенности и значительности завораживали её, при этом он был абсолютно естествен и непринужден.

— Чем ты занимаешься? — Он поймал ее взгляд и долгое мгновение удерживал его.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: