— Да, Шарлотсвилл — это не Беверли-Хиллз, — пошутила Джеки.

Мегги улыбнулась и кивнула.

— Знаю, ноэто мое место, моя жизнь. Уменя много друзей, много дел, которыми я могу занять себя, пока дети в школе . А когдаони приходят домой, мне в радость подавать им обед.Помогать делать уроки… Пойдем со мной к миссис Стэнтроп. Ты расскажешь ей о жизни в Европе, она будет очень рада.

— В следующий раз, мам, хорошо?

—  Яне хочу, чтобы ты грустила в одиночестве или скучала. Ты ведь никого не знаешь здесь.

—  Язнаю Бена Дэвиса. — Джеки произнесла это прежде, чем подумала.

— Бена? — Пегги удивленно посмотрела на дочь.

— Он каждое утро делает пробежку, и его маршрут пролегает мимо дома Джулианы. А вчера, когда мы играли в футбол с ребятами, он приходил к Джеральду.

Джеки намеренно не упомянула о завтраке и своем интересе к этому мужчине. Она посмотрела матери в глаза и улыбнулась. Может, будь они с матерью более близки, она бы и доверилась ей, но пока они были совсем чужими. Что Джеки могла ей сказать? Что ее неодолимо тянет к этому загадочному незнакомцу? Что она с ума сходит от его равнодушия? Она не представляла, как могла бы отреагировать Пегги на такое откровение, больше всего она боялась, что мать решит прочитать ей лекцию, с которой она запоздала лет на десять.

— Мне он кажется хорошим человеком. Джеральд знает его уже много лет. Иногда консультирует по вопросам страхования, а теперь вот предложил заняться реставрацией дома тети Мэтти. Бен очень хороший строитель.

— Тети Мэтти?

— Жаль, что тебе не довелось с ней познакомиться. Очень своеобразная была женщина. Мэгги Тэйлор была сестрой бабушки Джеральда. Она умерла в девяносто семь лет и вплоть до последнего дня жила одна в огромном доме. Только в последний год, под нажимом семьи она согласилась принимать кое-какую помощь. До последней минуты она сохраняла ясный ум и чувство юмора. Нам ее очень не хватает.

— После того как Бен закончит работу, вы планируете продать его?

— Скорее всего. Мы решили, что сможем получить за него больше денег, если он будет реставрирован и реконструирован. Сегодня среди богачей очень модно иметь старинный дом времен Гражданской войны, но со всеми новомодными приспособлениями. А поскольку мы не так далеко от Вашингтона, то уверены, что к лету какой-нибудь конгрессмен или лоббист обязательно его купит.

— Мне показалось, что я слышу твой голос, дорогая. — На крыльце появился Джеральд Гамильтон. При виде жены его лицо осветилось нежной улыбкой. Вслед за ним на крыльцо вышел Бен Дэвис. Он будто только что пришел со строительного участка: рабочие ботинки, вылинявшие джинсы в пятнах краски, голубая футболка, обтягивающая мускулистый торс. Даже в этой непритязательной одежде он выглядел настолько сексуальным, что Джеки невольно сглотнула.

Встретившись с ним взглядом, Джеки вежливо улыбнулась. Бен составлял разительный контраст с ее отчимом. Джеральд был в строгом костюме, его поредевшие русые волосы гладко зачесаны. Густые волосы Бена были взъерошены, и Джеки сжала руки в кулачки, борясь с искушением запустить в них пальцы.

Кивнув Джеки, Бен с теплой улыбкой повернулся к Пегги. Задетая до глубины души, Джеки молча наблюдала за ним. Может, она слишком навязчива? А может, Бен не привык иметь дело с женщинами, стремящимися быть личностью, и его привлекают глупые клуши, самозабвенно занимающиеся стиркой и уборкой? То, что жизнь здесь, в Виргинии, течет намного медленнее, чем на Побережье, она должна учесть. Но терпение никогда не входило в число ее добродетелей.

— Я приготовила большой кувшин холодного чая. Присаживайтесь, джентльмены, передохните немного, — с шутливой любезностью пригласила Пегги.

— Звучит заманчиво. — Джеральд подвинул плетеный стул поближе к столу, сел и взмахнул рукой, указывая на еще один стул. — Присаживайся, Бен.

Мгновение поколебавшись, Бен кивнул и сел, бросив быстрый взгляд в сторону Джеки. Она неотрывно наблюдала за ним поверх своего стакана, взгляд ее был лукавым и провокационным. На секунду у него возникло желание принять вызов и включиться в затеянную ею игру.

Бен как бы невзначай передвинул стул так, чтобы не сидеть напротив Джеки. Он решил смотреть куда угодно, только не на девушку, и все же искоса следил за нею. Ичем дольше смотрел, тем более волнующие образы рождались в его голове.

Пегги разлила чай и подала мужчинам. Джеки заменит, что, когда мать протянула стакан мужу, их пальцы якобы случайно соприкоснулись и они многозначительно посмотрели в глаза друг другу.

— Обсуждали реконструкцию дома? — спросила Джеки.

— Да. Джеральд перечислил, что хочет, а я — что могу. Я даже сделал предварительные наброски. — Бен показал рулон бумаг, который держал в руке. — Как поживаете, Пегги? — спросил он с улыбкой.

— Могло бы быть и лучше, во всяком случае, прохладнее. Все утро мы ходили по магазинам в поисках платья для подружки невесты и сейчас наслаждаемся ничегонеделаньем.

Взгляд Бена метнулся к Джеки. Неужели невеста она? Неужели речь идет о ее свадьбе? А ее флирт с ним— последнее развлечение перед тем, как снова надеть обручальное кольцо?

— И когда же свадьба? — спросил Бен у Пегги, покачиваясь на стуле.

— Джулиана и Кейд приедут в конце следующего месяца, за три недели до дня бракосочетания. Мы с Джеки взялись выполнить всю подготовительную работу, но это оказалось сложнее, чем мы думали.

— Джулиана — это твоя старшая дочь? — уточнил Бен.

— Моя двойняшка, — ответила Джеки.

— Двойняшка? — не удержался Бен от удивленного возгласа. — Я помню, этим утром ты сказала, что гостишь в доме сестры, но не упомянула, что вы близнецы и что она скоро выходит замуж.

Джеки нервно сглотнула и бросила быстрый взгляд на мать. Та смотрела на нее задумчиво и подозрительно.

— Этим утром? — спросила Пегги самым невинным тоном.

Бен внимательно посмотрел на Джеки, затем повернулся к ее матери. Меньше всего ему хотелось, чтобы Гамильтоны подумали, что он имеет виды на их дочь.

— Когда утром я пробегал мимо дома Джеки, то остановился, и мы немного поболтали, — спокойно пояснил Бен. — Розы в саду твоей дочери могут соперничать с твоими, Пегги.

Пегги попалась на его уловку и принялась с жаром рассказывать о розах и насекомых, которые им вредят.

Быстро допив свой чай, Бен поставил пустой стакан на стол.

— Я должен идти. До конца рабочего дня мне еще многое нужно успеть. — С этими словами он поднялся. — Спасибо за чай, Пегги. Он был как нельзя кстати. Джеральд, как только мои специалисты составят смету, я тебе позвоню.

— Отлично.

— Бен? — окликнула его Пегги.

— Да?

— Ты не мог бы оказать любезность и завезти Джеки домой? Сейчас слишком жарко, чтобы идти пешком, а я еду совеем в другом направлении.

— Мама, я не мороженое, не растаю…

— Знаю, милая, но Бен так и так будет проезжать мимо дома Джулианы. Ничего, что я тебя об этом попросила, Бен?

Еще как чего! Отправила прямиком в ад. Он намеревался бежать от этой женщины, а не сидеть бок о бок в тесной кабине пикапа. Черт!

С другой стороны, поездка займет не более пяти минут. Уж как-нибудь он выдержит их в обществе Джеки де Марсель.

— Я с удовольствием подброшу Джеки.

Бен спустился с крыльца и остановился, дожидаясь, пока Джеки простится с родными. Если бы Бен так хорошо не знал Пегги, то решил бы, что она подстроила это нарочно. Но она ни за что не предложила бы подобное, если бы знала, что на уме у маленькой мисс. Или у Бена.

— Я дойду сама, Бен, если вам так сильно не хочется меня везти. Просто мама слишком долго прожила на Юге. В каждом мужчине ей видится рыцарь в сверкающих доспехах, а каждая женщина, по ее мнению, слабое, беспомощное существо, нуждающееся в твердом мужском плече.

— А ты не такая, да? Если не возражаешь против пикапа, я к твоим услугам. — Он открыл дверцу со стороны пассажирского сиденья. Джеки залезла в кабину, и нагревшийся воздух сразу наполнился ароматом ее духов, Бен глубоко вздохнул. Ему очень нравился женственный аромат самой Джеки, нравились ее духи. От Эммы пахло совсем по-другому, а запах Джеки рождал загадочные, соблазнительные, дразнящие образы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: