Она, наконец, разозлилась. Неужели даже сейчас он не видит, что самое важное в жизни – любовь? Не деньги, не положение, не стремление угодить кому-то. Только любовь имеет смысл. Или, по крайней мере, должна иметь. Ей это было очевидно, если бы не Тадэус Стоун с его проклятыми угрозами. Не будь его, она с радостью осталась бы даже нищей, только бы всегда быть рядом с Гарретом.

– Брак можно объявить недействительным.

Три возмущенных вздоха раздались в ответ на столь откровенное заявление Гаррета, и молодой человек явно смутился.

– Может, нам обсудить это наедине? – предложил он.

Себастьян обвел удивленным взглядом пустой сад. Брови его вопросительно поползли вверх.

– Ты и я, вдвоем, – пояснил Гаррет.

– В этом нет необходимости. Все, что ты можешь мне сказать, я уже взвесил. Послушай, я знаю, чего ты добиваешься, и ценю твою заботу. Особенно после того, как я отвратительно поступал последнее время. Да что говорить! Почти всю жизнь. Но я наконец-то решил повзрослеть, Гаррет. Теперь я сам принимаю решения. И прекрасно себя чувствую.

– А как ты будешь себя чувствовать, когда родители оставят тебя без единого цента?

Не похоже было, чтобы Себастьян переживал или тревожился по этому поводу. Он выглядел абсолютно счастливым.

– Не думаю, что они это сделают, – заявил он, поднимая руку, чтобы не дать Гаррету возразить. – Но даже если это произойдет, переживем. Правда, Паскаль?

– Тогда что же вы неслись по улицам Нью-Орлеана, словно за вами по пятам гнался сам дьявол?

Молодые люди заговорщически переглянулись, и Себастьян пояснил:

– Паскаль живет здесь у родственников. Я выкрал ее прошлой ночью, и мы нашли судью, который нас поженил. Мы торопились, чтобы Паскаль вернулась до того, как проснется ее тетушка, – хотели сообщить ей эту новость раньше, чем она обнаружит отсутствие Паскаль и поднимет тревогу.

– Значит, все кончено. Вы действительно поженились.

Скрытый смысл вопроса Гаррета не прошел незамеченным. Себастьян гордо кивнул:

– Мы действительно поженились. Не может быть и речи о том, чтобы объявить брак незаконным.

– И все-таки я не понимаю, – сказал Гаррет. – Когда ты бросился вслед за экипажем, мне показалось, что ты ужасно зол. Что же изменилось?

Себастьян жестом указал на белые витые стулья, стоящие на лужайке вокруг такого же железного столика. Все четверо сели.

– Наши отношения начались, когда я приехал с проверкой на плантации отца, расположенные выше Мобила по реке. Когда отец Паскаль сообщил моим родителям о нашей, как он считал, безрассудной страсти, они разгневались. Меня отправили в Спрингхилл, а Паскаль сюда. – Он сжал в своих ладонях руку девушки и улыбнулся. – Но ей помог двоюродный брат. Он привез ее в Мобил, чтобы поговорить со мной. Я считал, что такая встреча бессмысленна, зная, что мать и отец никогда не согласятся на наш брак. К тому же мне казалось, я не найду в себе мужества, чтобы пойти против их воли. Но Паскаль не сдалась.

Лейси видела, какой любовью светятся эти двое, и ее полный страсти взгляд обратился к Гаррету. Как он мог оставаться равнодушным, когда, казалось, пространство так наэлектризовано, что сверкают молнии от всепоглощающих чувств, переполняющих эту пару.

– Я должна была еще раз поговорить с Себастьяном, – сказала Паскаль, решившись, наконец, внести свою лепту в эту прекрасную историю любви. – Когда я увидела его с вами, – повернулась она к Лейси, – я решила, что жизнь моя кончена.

Лейси стало вдруг бесконечно стыдно за то, что она причинила такую боль этой девушке, но она постаралась взять себя в руки – ведь тогда ей ничего не было известно.

– Я знал, что Паскаль преследует меня, – сказал Себастьян. – В тот день, на конюшне, терпение мое лопнуло. Я догнал ее, полный решимости раз и навсегда положить этому конец. И тогда она сообщила мне самую замечательную новость!

Они вновь обменялись понимающими улыбками, и Себастьян поцеловал девушку в лоб.

– Я скоро стану отцом, Гаррет!

Лейси издала громкий вздох и почувствовала, что у нее кружится голова. Она быстро взглянула на Гаррета и заметила, как он побледнел.

– О Боже…

Лейси была потрясена до глубины души, представив себе, как было ужасно то, что они могли бы совершить. Что было бы, если бы они обвенчались с Себастьяном до того, как он поговорил с Паскаль? Что было бы, если бы он так никогда и не узнал о ребенке? Что могло случиться с Паскаль?

– Ну что вы так испугались? – засмеялся Себастьян. – Я в восторге. Паскаль тоже.

– Ребенок… – повторила Лейси, голос ее сорвался. Вдруг радостная улыбка осветила ее лицо. – Ребенок!

Теперь уже улыбались трое. Только Гаррет оставался по-прежнему серьезен.

– Я понял, что если собираюсь когда-нибудь повзрослеть, то должен это сделать в ближайшее время. Паскаль рассчитывала на меня. Я нужен нашему ребенку, – юноша даже охрип от волнения, выражение его глаз смягчилось. – Прежде я никому не был нужен. По крайней мере, так. Я понял, что не могу их обмануть.

– Мне неприятно портить ваш праздник, но как насчет денег? – спросил Гаррет, разрушая радостное настроение, в котором пребывали остальные.

Себастьян пожал плечами:

– Думаю, матушка изменит свое решение, когда узнает, что скоро станет, наконец, бабушкой. Надеюсь, она примет Паскаль как мою жену и полюбит ее так же, как люблю я. А если нет, – юноша снова пожал плечами, – тогда я найду работу.

– Работу? – сухо засмеялся Гаррет. – Что ты знаешь о работе?

Лейси нахмурилась и едва удержалась, чтобы не толкнуть Гаррета под локоть. Ну как он мог оставаться таким циничным перед лицом столь огромной любви?

– Двоюродный брат Паскаль предложил мне работу у него на складах. В школе мне всегда хорошо давалась математика, а ему нужен человек, который мог бы помочь со счетами.

В глазах Гаррета промелькнули искорки восхищения, но он постарался быстро их погасить. Наконец-то Лейси поняла, почему он так себя ведет. Заставляя Себастьяна защищать свое решение, Гаррет пытался поставить друга перед всеми проблемами, которые могут встать на их пути. Он хотел, чтобы молодые люди посмотрели правде в глаза. Никогда прежде не сталкивавшийся с реальностью в слишком больших дозах, Себастьян теперь вынужден будет разом окунуться во все сложности жизни. Гаррет хотел убедиться, что его друг к этому готов.

Лейси откинулась на спинку стула, с удовольствием наблюдая за этой дуэлью теперь, когда она, как ей казалось, разгадала замысел Гаррета.

– Понятно, – медленно проговорил Гаррет, упершись руками в колени. – Представим себе, твоя матушка передумает и примет Паскаль. Ты вернешься в Мобил, к своей прежней жизни, да?

Паскаль перехватила взгляд Лейси, и женщины потихоньку обменялись улыбками. Теперь уже обе понимали, что происходило между приятелями.

– Нет. Я собираюсь увезти Паскаль на верхние плантации. Она хочет жить рядом с отцом, а мой отец мечтал, чтобы я занялся там его делами. Так что светскому обществу Мрбила придется впредь обходиться без меня.

– Ну ладно, похоже, ты меня убедил, – сказал Гаррет, вставая. – Но не рассчитывай, что Анна узнает эту новость от меня. Я собираюсь уехать из города еще до того, как произойдут все эти замечательные события.

Себастьян засмеялся и пожал протянутую руку друга.

– Я собираюсь рассказать обо всем матушке как можно скорее. Собственно, мы готовы отправиться в Мобил вместе с вами, если только вы дождетесь, пока мы сообщим новости тетушке Паскаль и соберем ее вещи.

Гаррет кивнул, и Себастьян повел Паскаль через сад по дорожке к двойным французским дверям позади дома. Они исчезли внутри. Гаррет повернулся на каблуках и принялся мерить шагами небольшую лужайку.

– Ну а теперь в чем дело? – поинтересовалась Лейси, удивляясь, как такая прекрасная история могла оставить его совершенно равнодушным. У нее самой внутри все замирало от восторга, ей хотелось броситься в объятия Гаррета и сказать, что у них тоже все будет хорошо.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: