И еще один шрам оставила на его сердце гибель Эллы: Тим возненавидел индейцев, особенно полукровок и метисов. И хотя умом понимал, что неправ, обвиняя всех краснокожих за преступление одного пьяного метиса, но…
Его мысли были прерваны Сэмом Смитом:
— А не заинтересует ли вас место шерифа у нас в Мэд-Ривер?
Тим нахмурился.
— С чего это вы?
Неужели старик-золотоискатель может знать, кем он был и почему едет в Мэд-Ривер? Старик, усмехаясь в усы, сказал:
— Предчувствие у меня, вот и все.
Из своего угла Флэш Моран проговорил:
— Ты обнаружишь кое-что интересненькое в Мэд-Ривер, Паркер. Глядишь, и не захочется тебе оставаться в этом городе.
Тим Паркер не мог удержаться от того, чтобы показать свою неприязнь к этому человеку в перламутрово-сером костюме и котелке.
— Я не из пугливых.
— Торопишься, парень, — улыбаясь, Флэш Моран продемонстрировал ряд белых зубов, в одном из передних — сверкающий бриллиант. — Полагаю, ты задержишься там не дольше, чем наш друг-проповедник. Вероятнее всего, вы оба уберетесь следующим же дилижансом.
— Только с тобой вместе, — отрезал Тим. — А вообще, сказку я тебе, всякое жулье при мне обычно помалкивает учти!
Лицо Флэша Морана налилось злобой:
— Мы еще потолкуем с тобой на этот счет, когда дилижанс прибудет на место.
— Когда захочешь, — спокойно ответил Тим Паркер. — Но до тех пор не суй свой нос в мои дела.
— А ты постарайся быть попроворнее, когда мы начнем наш разговор, — предостерег его Флэш Моран. — Потому как разговор у нас будет короткий.
Тим Паркер не ответил. Он заметил, что Сабрина Грей, сидевшая напротив него, вдруг побледнела.
Проповедник обратился к Морану:
— Вы ошибаетесь, если полагаете, что я так легко откажусь от своей идеи. Я твердо решил открыть церковь в Мэд-Ривер.
Сэм Смит вгляделся в темноту за окном экипажа и сказал:
— Ну вот и хорошо. Ждать осталось недолго: мы въедем в Мэд-Ривер через пять минут!
Глава вторая
Тим Паркер повидал множество маленьких городишек на Западе и представлял себе, что его ждет в Мэд-Ривер. И, глядя в окно экипажа, издалека угадывал назначение построек на главной улице. Там было довольно много салунов, и даже в такой поздний час свет падал из вращающихся двустворчатых дверей. У коновязей перед этими заведениями теснились оседланные лошади и стояло несколько дилижансов.
По улицам лениво бродили ковбои. Некоторые из них пошатывались, некоторые вели себя довольно шумно. Тим сделал вывод: Мэд-Ривер — место сбора наемных рабочих с окрестных ранчо. Дилижанс, миновав банк и самый крупный магазин, остановился перед ветхим двухэтажным строением Внушительного размера черно-белая вывеска над террасой возвещала, что это — «Мэд-Ривер Отель».
Внезапный толчок известил пассажиров о конце пути, и Сэм Смит, усмехаясь, обратился к попутчикам:
— Ну, вот мы и здесь!
Сойдя с экипажа. Тим подождал хорошенькую блондинку. Поддерживая ее руку в черной перчатке, он помог ей спуститься на землю и сказал:
— Приятно было познакомиться с Вами, мисс Грей. Надеюсь увидеть Вас снова.
Она слабо улыбнулась.
— Благодарю Вас.
Проповедник присоединился к ним.
— Благодарю Вас, мистер Паркер, — сказал он. — Не забудьте о моем предложении. Мне понадобится некоторая помощь, чтобы познакомить этот город с Евангелием. И еще я надеюсь: когда вы будете выяснять отношения с тем подозрительным джентльменом, дело не дойдет до револьверов.
В глазах Тима блеснул огонек:
— Вряд ли. Насколько я могу судить, он уже смылся через дверь с противоположной стороны экипажа.
Проповедник огляделся и, обнаружив, что Тим прав, рассмеялся:
— Да, ты умеешь оценивать человека. Это очень важно в нашем деле. Подумай — и присоединяйся к нам.
Тим Паркер вежливо пообещал подумать. Проповедник с дочерью вошли в грязноватый отель.
Пока Тим стоял в ожидании своего багажа, старый старатель подошел к нему и сказал:
— Если ты надумал остановиться в отеле, хочу предостеречь тебя: местные кличут его «Клопиным Гнездышком».
Тим улыбнулся:
— Надеюсь, преподобный и его дочь выдержат это испытание.
Возчики продолжали деловито — с выкриками и руганью — разгружать багаж. Тим и старик, наконец, получили свои сумки, и Тим спросил:
— Может, посоветуешь, где мне переночевать?
— Ты мог бы поехать ко мне, — ответил Сэм Смит. — Полагаю, в платной конюшне меня уже заждалась лошадь. Там можно получить и еще одного коня…
Тим заколебался:
— У меня в городе дела. Утром я должен кое-кого повидать.
— До Мэд-Ривер полчаса езды от моего особняка, — сказал старик. — Я был бы рад показать тебе мою берлогу.
Тим прикинул и решился:
— О'кей! Если я смогу получить в конюшне верховую лошадь — еду с тобой.
— На этот счет не беспокойся, сынок, — сказал старик, просияв. — Пока не рассвело, нет смысла торопиться. Почему бы нам сначала не заглянуть в «Счастливчик Паломино» и не выпить немножко? Меня все еще мучает жажда после этой долгой поездки.
— Как скажешь, — согласился Тим. Он не устал, да и выяснить обстановку в городе не мешало.
С сумками в руках они потащились по главной улице. Из дверей «Счастливчика Паломино» до Тима донеслись знакомые звуки пирушки под аккомпанемент надрывающегося пианино. Несколько подвыпивших бездельников слонялись перед салуном. Один из них с подобострастной улыбкой обратился к старику:
— Сэм, как я рад видеть тебя снова! Не мог бы ты одолжить мне на выпивку?
Золотоискатель пошарил в кармане, подал пьяному несколько монет и, подмигнув, напомнил:
— И не беспокой меня больше этой ночью, Мэрфи.
— Не волнуйся, Сэм.
Спутники отправились дальше, и старатель доверительно сказал Тиму:
— Одна из неприятностей, какие поджидают человека, имеющего миллион долларов, — то, что множество людей полагают, будто ты должен делиться с ними своим миллионом.
Сэм провел Тима к свободному столику, и они, бросив на пол свои сумки, сделали заказ. Толпа в салуне уже начинала рассеиваться, но посетителей было еще довольно много. Воздух был густ от табачного дыма, спиртного духа и выкриков.
Над стойкой бара Тим заметил стенные росписи: лежбище полуобнаженных фигур. Вообще-то во всех салунах, в какие он попадал, владельцы не обременяли себя фантазией и вывешивали над баром изображение лошади. Но этот салун был украшен на славу: бар отделан полированным красным деревом, ярко светят люстры из граненого стекла. Виски, которое им поднес угрюмый бармен, Тим проглотил, кивнув Сэму Смиту:
— За твое здоровье.
Бородатый старик кивнул в ответ и, прикончив свою порцию, удовлетворенно причмокнул:
— Не так-то просто сохранять здоровье в этаком городе.
— Должно быть, прибыльное место этот городок?
— Настоящий монетный двор. Хотя шериф доставляет здешним собственникам значительные неприятности.
— Почему?
— По городу ходят слухи, что владельцы салунов не очень-то разборчивы при сбыте спиртного, — старик придвинулся поближе к Тиму и понизил голос: — Поговаривают, что банды индейцев, промышляющие в округе, получают свои запасы спиртного из этого города.
Тим поднял брови:
— Думаешь, это правда?
— Я ничего не думаю, — сказал Сэм Смит, хитро подмигивая. — Я думаю про свой бизнес. Потому и пребываю в полном здравии.
— Кто тут у вас всем заправляет?
— Синдикатом? Джим Трент. Большая часть города уже принадлежит им, а постепенно они прибирают к рукам и ранчо в округе. Стоимость земли сейчас подпрыгнула до небес.
Тим начал понимать, для чего его пригласили. Джим Трент возглавляет синдикат, владеющий и салуном, и другой собственностью. И нанимает его, чтобы с помощью Тима укрепить свою власть. Сам Трент, надо полагать, занимается легальным бизнесом. Но это — лишь ширма для мошенничества. Однако встревожило Паркера другое. Он был готов встретиться с индейцами и показать, что белый человек может потягаться с ними и в хитрости, и в жестокости. Он и надеялся, что Джим Трент приглашает его, чтобы противостоять индейцам. Такой работе он действительно обрадовался бы. Но если Трент сам продает им спиртное, это значит…