Ночи девушка проводила в хижине, сооруженной под скалой из скрепленных лианами веток. Из подобранных на берегу обломков досок и кирпичей вышли два стола — обеденный и письменный, на последнем она бережно хранила то, что осталось от некогда принадлежавших ее отцу книг. Кенда нашла их через несколько дней после урагана на опушке леса. Драгоценная коллекция состояла из обрывков словаря, двух книг по биологии моря с несколькими вырванными страницами и целой, хотя и без обложки, книги о морских раковинах. Ежедневно, обычно в полдень, расположившись у кромки леса, Кенда читала вслух, неизменно привлекая внимание любопытных обезьян, настороженно вслушивающихся в звуки ее голоса. Хотя с того злополучного дня прошло почти семь лет, девушка оставалась вполне цивилизованным человеком.
Глубоко вдыхая приторный, словно духи, воздух, Кенда осторожно пробиралась сквозь буйные заросли, изредка поглядывая на вкусные клубни, которые держала в руках. У нее даже засосало под ложечкой в предвкушении обеда. Наконец, выбравшись из густой чащи, она довольно улыбнулась и уже привычно направилась было к хижине, как вдруг, насторожившись, резко обернулась. Бесценная ноша рассыпалась по песку. На расстоянии не более двухсот ярдов от берега на волнах покачивалась стоящая на якоре яхта.
В первое мгновение девушка была не в состоянии поверить собственным глазам. Раскрыв от удивления рот, она растерянно застыла на месте. Но тут раздался мужской голос:
— Боже мой, что ты здесь делаешь?
Кенда издала испуганный вопль. Она словно окаменела, не смея повернуться и судорожно глотая воздух. Через какое-то время, придя в себя, девушка осмелилась взглянуть через плечо — позади нее в немом изумлении стоял мужчина.
ГЛАВА 2
Стремглав бросившись в хижину, Кенда снова появилась на берегу несколькими секундами позже, облаченная в поблекшую от времени и едва прикрывающую ее тело тунику.
— Кто ты? — тихим, настороженным голосом снова спросил ее мужчина. — И что, черт побери, ты здесь делаешь? Ты одна?
Не в силах вымолвить ни единого слова девушка замерла в нескольких шагах от хижины не сводя с незнакомца своих широко раскрытых от изумления глаз. Она давно уже не ждала подобной встречи, потому свершившееся застигло ее врасплох. Кенда откровенно разглядывала стоящего перед ней высокого, красивого мужчину со слегка надутыми, словно обиженными, губами, карими глазами и копной растрепанных каштановых с рыжиной волос. Их завитки непослушно спадали ему на лоб. На незнакомце были шорты и футболка, под которыми легко угадывалось крепкое, мускулистое тело. Открыв рот, девушка хотела было заговорить, но слова, казалось, застряли у нее в горле.
— Да скажи же. — Теперь его голос звучал вкрадчиво, первоначальный шок, видимо, прошел. — Кто ты? Ты умеешь говорить?
Мужчина направился было в ее сторону. Невольно пятясь назад. Кенда судорожно облизнула пересохшие от волнения губы.
— Я, я… меня зовут Кенда, — наконец выговорила она. — Кенда Вон.
Она не отрывала от незнакомца испуганных глаз. Мужчина сделал еще несколько шагов в ее сторону.
— Так, значит, Кенда, — согласно кивнув, он терпеливо продолжил: — Расскажи, что ты делаешь на острове? Ты одна?
— Я… я здесь очень давно. Приехала на остров к отцу, когда мне исполнилось шестнадцать.
— А где твой отец?
— Он погиб во время урагана. А вместе с ним еще двое мужчин. Я так и не смогла найти их, а это значит, что все они, в том числе и отец, погибли. В противном случае папа непременно вернулся бы за мной.
— Вон, Кенда Вон. — На мгновение замолчав, мужчина стал откровенно рассматривать ее, затем через какое-то время спросил: — Гарольд Вон, морской биолог?
Кенда обрадованно закивала.
— Да, да, это мой отец.
— О, Боже! Но ведь это случилось почти семь лет тому назад! И все это время ты провела на острове?
Приблизившись вплотную, незнакомец вперил в нее недоверчивый взгляд, отчего красивые черты его загорелого лица слегка исказились.
Кенда снова кивнула, ее губы задрожали. Наклонившись, мужчина вдруг нежно поцеловал ее.
Девушка отшатнулась от этого неожиданного, но приятного прикосновения. Вовремя подхватив ее, он крепко прижал ее к себе и ласково прошептал:
— Прости, я совсем потерял голову, ты даже не представляешь, как ты хороша.
Испуганно высвободившись из его объятий, Кенда с трудом выдавила:
— Тебе не следовало этого делать.
Ее по-девичьи невинные глаза встретились со взглядом его глаз. Девушка невольно коснулась рукой его губ, словно изучая их. Рассмеявшись, незнакомец отступил на шаг и примирительно вскинул руки вверх, как бы признавая свое поражение.
— Да, мне действительно не следовало этого делать. Извини.
Он снова рассмеялся, на этот раз несколько натянуто.
По-прежнему не сводя с него глаз, Кенда серьезно спросила:
— А кто ты? И откуда?
— Я — Джон. — Улыбка не сходила с его лица. — Джон Тейлор. Живу в Лос-Анджелесе. Ты помнишь, где это?
Девушка утвердительно кивнула головой.
— Да, в Калифорнии. Мы жили там, когда я была еще совсем маленькой.
— А где ты жила перед тем, как попала сюда, Кенда?
— В Гонолулу.
— У тебя там семья? Мать, братья, сестры? Она отрицательно покачала головой.
— Я жила там с отцом. У нас была еще Ли, домработница.
Задумчиво почесав подбородок, Джон Тейлор подошел к самой кромке воды.
— Теперь понятно, — едва слышно вымолвил он. Кенда последовала за ним.
— Как же тебе удалось добраться сюда, Джон? Разве ты не знаешь, что здешние рифы очень опасны? — Собственный голос показался ей чужим. Одно дело читать вслух, совсем другое — разговаривать с живым человеком.
Остановившись, он снова повернулся к ней.
— Думаю, все дело в том, что по природе я авантюрист. Три года назад я совсем было приблизился к острову, но так и не отважился пробраться между рифами. — Он пожал плечами. — А этим летом мне все же удалось это сделать, сам не знаю как. Может, теперь у меня немного больше опыта в управлении яхтой, а может, я просто уверовал в свои силы. Кто знает?! В любом случае вода здесь настолько прозрачная, что прекрасно видны все рифы. Надеюсь, ничего не изменится и так будет всегда.
Кенда застенчиво улыбнулась.
— Знаешь, я рада твоему появлению. Я уже и не надеялась когда-либо увидеть живого человека. Джон Тейлор добродушно хохотнул.
— Главный девиз Тейлора: «Никогда не пасовать перед трудностями». Уж чем-чем, а этим Джона Тейлора не испугать, даю слово. — Он направился вдоль пляжа к небольшой, причаленной к берегу шлюпке. — Сколько мужчин мечтают в один прекрасный день отправиться в морское путешествие к отдаленному тропическому острову, чтобы там, под пальмами, встретить прекрасную девушку? — На мгновение остановившись, он вопросительно поднял брови. — Тото же. Многие, но сколько из них отважилось на это? — Он назидательно поднял указательный палец. — Только один — Джон Тейлор.
Его слова озадачили девушку.
— Не понимаю, разве ты не рад, что нашел меня?
— Нет, не это. Как бы то ни было, я уже нашел тебя, теперь весь вопрос в том, что мне с тобой делать? — Ее голубые глаза распахнулись от удивления, а уголки рта разочарованно опустились вниз, — Ну что ты, не стоит так расстраиваться, — заметив это, успокаивающе сказал Джон. — Я совсем не собираюсь оставить тебя здесь. Просто мне нужно все обдумать. Встреча с тобой застала меня врасплох. — Взявшись за борт шлюпки, он легко вытянул ее из воды. Ее днище прочно легло на песок. Снова взглянув на девушку, Джон Тейлор повторил: — Да, мне действительно нужно все обдумать.
— Да о чем тут думать? Ты возьмешь меня с собой. Что в этом особенного?
В ответ он окинул ее пристальным и, казалось, немного насмешливым взглядом. На его губах заиграла снисходительная улыбка.
— Действительно, что в этом особенного?! Может, все и впрямь так просто, как ты считаешь?! Я возьму тебя с собой, и мы вдвоем отправимся туда, где заходит солнце, и что потом? Я привезу тебя на Вити-Леву*[2] и передам американскому представителю. Так!
2
один из островов Фиджи (прим. ред.)