Брезент над задним бортом грузовика слегка отодвинулся, блеснул луч света, и отец Керриган тихо спросил:
– Майор Хамид?
– И с ним гость, – ответил Хамид. – Возвращение блудного сына.
Драммонд перелез за ним через задний борт. Он закрыл за собой брезентовый верх и обернулся. Как сказал Хамид, половина ящиков была выгружена, а из остальных соорудили нечто вроде маленького закрытого алькова. Спиртовка стояла посередине и распространяла вокруг животворное тепло и тусклый свет.
Отец Керриган что-то пробормотал, положив руку ему на плечо, но Драммонд не отрывал взгляда от Джанет, которая стояла на коленях недалеко от молодого хана.
– Джек, – прошептала она. – Джек?'
Он подошел к ней, опустился на одно колено и взял ее за руку. У него не было слов, таких, чтобы передать свои чувства, и он слегка коснулся губами ее руки.
– Что случилось?
И он снова повторил свою историю в нескольких коротких фразах. Когда он закончил, в ее глазах стояли слезы.
– Бедные женщины! И дети! Бедный Ахмед.
– Я ничего не мог поделать. Ничего.
– Я тоже думал, что нам никогда не удастся объехать эту гору, – сказал Хамид.
Последовало молчание. Джанет, казалось, овладела собой и поставила котелок на спиртовку.
Отец Керриган медленно произнес:
– Так та стрельба была связана с Брейкенхерстом.
Хамид кивнул:
– Эти всадники на дороге. Значит, китайцы уже в следующей деревне.
– А мы здесь в безопасности?
– На эту ночь.
– А утром?
Хамид пожал плечами.
– Честно сказать, не знаю. Даже если мы сможем вывести грузовик отсюда, в чем я сомневаюсь, нам все равно некуда ехать. Через деревню нам не прорваться, а кто сзади, нам хорошо известно.
Он протянул руки к печке.
– У нас есть укрытие, пища и тепло, а все остальное, как Бог даст.
– Есть бобы, – сказала Джанет. – Бобы и чай.
– Хлеб наш насущный даст нам день, так, кажется, сказано в Библии?
Она налила чаю в две оловянные кружки и передала их Хамиду и Драммонду.
– Больше посуды у нас нет. Придется пользоваться по очереди.
Драммонд стащил перчатки и обхватил замерзшими руками горячую кружку, а из темноты Керим, завернутый в одеяла, молча следил за ним печальным взглядом.
Потом он улыбнулся, обнажив белые зубы, и Драммонд улыбнулся ему в ответ.
– А он начинает оживать.
Отец Керриган согласно кивнул:
– Молодой организм борется.
Драммонд сидел и смотрел на огонь, вспоминая случившееся. Горящий город, взор старого хана, обращенный к нему, и его последнее обещание, бледное, симпатичное лицо Чанга. Вот ведь как все обернулось. Ведь они были хорошими друзьями. А что теперь случилось?
Он опустошил кружку и вернул ее Джанет.
– Где карта?
Хамид достал ее из кармана своей куртки.
– Что, возникли какие-то соображения?
– Пока нет. Сколько отсюда до деревни?
– Вот она. – Хамид указал на карту, когда Драммонд расстелил ее на полу. – Наверное, миль пять. Она называется Шамдо. Граница за ней в пятидесяти милях.
Нахмурив брови, Драммонд тщательно изучал карту.
– А как можно перейти через горы, идя от этой деревни? Вот здесь на плато есть город. Ладонг-Гомпа.
– Ладонг-Гомпа? – вмешался отец Керриган. – Но это же монастырь. Буддийский монастырь. Она в следующей долине. В свое время это была знаменитая святыня. Паломники шли через горы и оставались в монастыре на ночь. Вот почему он и был построен там. Еще старый хан говорил мне о нем.
Хамид внимательно посмотрел на карту и покачал головой:
– Но там высота восемь или девять тысяч футов, Джек. И снег валит. Отец Керриган и Джанет никогда не смогут пройти через перевал.
– Но вы с мальчиком сможете, – сказал священник.
Драммонд быстро возразил:
– Мы все сможем пройти, если у нас будут лошади.
– Лошади? – с удивлением воскликнул Хамид. – А где их взять?
– Как ты сказал, до деревни только пять миль. Надо только успеть проникнуть туда до рассвета.
– Всем нам? – спросил Хамид.
Драммонд покачал головой:
– Только нам с тобой. Остальные будут ждать нас здесь. А когда мы вернемся с лошадьми, то можем перевалить через отрог этой горы и выйти на дорогу выше той деревни.
– Это если мы вернемся с лошадьми.
– Но по крайней мере, это дает нам шанс, – пожал плечами Драммонд. – У тебя есть другое предложение?
Хамид медленно покачал головой:
– Да нет, Джек, пожалуй, выбирать не из чего.
– Тогда я предлагаю немного поспать. Это нам просто необходимо.
Джанет передала ему одеяло, он завернулся в него и лег рядом с Хамидом и старым священником. Он удивился, как тепло было под тентом от этой маленькой импровизированной печки. Он смотрел на Джанет, сидевшую на ящиках с опущенной головой. Молодой хан спал у нее на руках.
Какая чудная девушка. Отблески огня прыгали по брезенту, то сходясь, то снова разбегаясь. Совсем как люди, подумал он. То они нуждаются друг в друге, то вовсе нет. То они не могут обойтись один без другого, то идут своим путем.
Драммонд хорошо выспался, несмотря на то, что ночью под тентом стало холодно, и проснулся, зажатый между старым священником и Хамидом. Он поднялся и зажег спиртовку. Яркое пламя тут же отразилось в незабинтованном глазу Керима, который съежившись сидел в углу возле Джанет.
Он сделал ему знак молчать и выглянул наружу. Это было как раз такое время перед рассветом, когда все вокруг начало принимать свои очертания, становиться различимым. И снега было не так много, как он ожидал. Скорее всего, он перестал несколько часов назад.
Он, против ожидания, чувствовал себя посвежевшим и выпрыгнул в снег, наслаждаясь утренним воздухом, таким приятным после духоты в грузовике. Он стоял, смотрел на чуть освещенные деревья и понял, что рассвет совсем близок.
– Вышли подышать? – тихо спросила Джанет из грузовика.
Он обернулся и улыбнулся.
– Не знаю, можно ли так сказать. – Он галантно протянул ей руку. – Я как-то странно чувствую себя этим утром. Вроде бы близко к дому, где бы он ни был, и в то же время понимаю, что это не так.
Она нашла его руку в темноте и крепко пожала ее.
– Мы доберемся туда, Джек, знаю, что доберемся.
– Будем надеяться. – Он улыбнулся. – Лучше поставьте чай на спиртовку и разбудите Али. У нас мало времени.
– Нет необходимости, – сказал Хамид, выглядывая из-за тента рядом с Джанет. – Что за погода, какой будет день?
– Могло быть хуже. Снег перестал идти совсем недавно.
– Он еще пойдет, уж это я тебе обещаю. Нам надо готовиться.
Драммонд залез в грузовик и увидел отца Керригана, который сидел на корточках рядом с Джанет и открывал банки с бобами.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Драммонд.
Отец Керриган улыбнулся.
– Старые кости немного ломит, но это ничего.
– Одну вещь я вчера не выяснил. Вы оба умеете ездить верхом?
Джанет кивнула:
– Еще с детских лет.
Священник улыбнулся:
– Мне кажется, что вы ездили на более спокойных лошадях, чем эти местные. Непокорные животные, это я знаю по своему горькому опыту.
– Я справлюсь, – уверенно сказала она. – А вы, Джек?
– Пробовал, но едва справился. А вот Али – это наездник. Он ведь потомок хазаров, а они целыми тысячелетиями верхом делали набеги на Индию и возвращались часто с женщинами поперек седла.
Хамид улыбнулся и вскрыл ящик с автоматическими винтовками «гарранд». Драммонд взял одну и начал быстро протирать ее. Он отыскал ящик с боеприпасами и рассовал несколько обойм по карманам. Хамид достал полдюжины гранат, и они взяли по три штуки.
Джанет тихо позвала их, и они сели в кружок вокруг спиртовки, выпили горячего чая и подкрепились бобами.
– Продукты кончились, – сказала она. – Я могу налить чая в большой термос, когда мы будем уходить, и только.
Драммонд допил чай и вернул кружку Джанет. Потом взглянул на Хамида: