– Гарри, почему вы ни разу не обмолвились о действительной нашей цели?

– Лиз, вы новичок и не знаете всех правил игры. Здесь не принято говорить о делах, но будьте покойны, мы выиграли, эти акулы не забудут вас, вы только посмотрите, как они пялятся на вас, вы произвели фурор, их красотки ничто перед вами, представляю, как поносят бедные дамы вас про себя.

– Не выдумывайте.

– Нет, Лиз, правда.

– Но даже если и так, вам-то что с того?

– А то, что боссы не забудут вас и меня заодно, и когда я обращусь к ним, они не смогут отказать, не позволит ваш светлый образ и смутная надежда снова увидеться с вами.

– Гарри, я с вами больше никуда не пойду, мне все это не нравится, я хочу домой.

– О, Лиз, потерпите еще немного; тихо, к нам направляется сам мистер Гордон.

Этот пират действительно держал курс прямо на нас.

– Мисс Фицджеральд, – сказал он, – позвольте проводить вас в галерею, там кое-что есть для настоящего ценителя.

Я на минуту заколебалась, но соблазн был слишком велик, и я оперлась на предложенную мне руку.

Подумать только, Матисс, Сезанн, Ван Гог и другие великие! Они привели меня в восторг и заставили забыть обо всем на свете, в том числе о мистере Гордоне, пока он не напомнил о себе.

– Мюриэл, а вы действительно художница, признаться, я не поверил, вы слишком хороши, чтобы быть ею. Ваши глаза не только прекрасны сами по себе, но и способны видеть прекрасное. Это не так часто встречается в жизни. Ни одна из моих жен не была способна на это, они замечали только себя. Мюриэл, выходите за меня замуж.

– Нет, – ответила я без всякой дипломатии.

– Почему?

Он, кажется, не поверил собственным ушам.

– Вы женаты уже.

– Это не проблема, я стану опять холостым, мне не привыкать.

– Все равно я не пойду за вас.

– Мюриэл, вы, наверное, не знаете меня и не знаете, сколько у меня денег.

– Знаю, много.

– Нет, не много, их очень много, я способен купить все, что захочу.

– Но не меня, давайте прекратим этот бессмысленный разговор, я ценю ваше предложение, но нет, извините, я пойду.

Я повернулась, но он вдруг грубо схватил меня за руку, и глаза его вспыхнули нехорошим огнем.

– Стойте, ни одна женщина еще не отказывала Стиву Гордону.

– Мне-то что за дело, отпустите.

– Вы удивительны даже в гневе.

– Отпустите сейчас же, – топнула я.

– Я не могу этого сделать, это выше моих сил.

Он рванул меня к себе и, когда добрался до меня, моя рука добралась до вазы, и она опустилась на голову мистера Гордона. Похоже, это было сделано профессионально, но все равно я очень испугалась и еле удержала его тело, которое с трудом опустила на пол и привалила к стене. После чего примчалась к Гарри и сразу покаялась.

– Гарри, я разбила вазу об его голову, он там в галерее валяется вместе с осколками.

До него не сразу дошло, о чем собственно речь, а я не обратила внимание на его собеседника. В возникшую паузу мы поправились, до него дошел смысл моего сообщения, а я увидела, что стою перед Энтони, который восхищенно уставился на меня, но сейчас мне было не до него.

Молодчина Гарри не стал задавать лишних вопросов, а повернул прямо в галерею.

Мистер Гордон, к сожалению не испарился, на что втайне я надеялась, а сидел там, где я его оставила.

Гарри оттянул ему веко, ощупал голову (крови и в этот раз, к счастью, не было), посмотрел на меня и спросил:

– Он что, приставал к вам?

Судорожно вздохнув, я кивнула.

– Старый козел, – выругался он и растерянно спросил: – Но что же нам с ним делать?

– Оставлять хозяина дома на полу невежливо, тем более сюда могут войти, лучше, если он окажется в постели, она здесь, в двух шагах.

Это был голос Энтони. Мы с Гарри удивленно взглянули на него. Он чуть поклонился и сказал:

– Я думаю, что буду полезен вам.

Они перетащили мистера Гордона в спальню и уложили на громадную кровать, в которой можно было заблудиться.

– Может быть, вызвать врача? – неуверенно предложила я.

– Не стоит, парень он крепкий, очухается, пойдемте, – сказал Энтони.

– Вы идите, а я останусь, ему может сделаться дурно, кто-то должен быть рядом с ним, пока он не придет в себя, – уныло произнесла я.

– Ну уж нет, здесь останусь я, – решительно заявил Гарри.

– Но…– слабо запротестовала я.

– Никаких но, я втравил вас в эту историю, я и буду отвечать, Энтони отвезет вас домой, вы не должны оставаться в доме этого разбойника, у него слишком буйный нрав, он может еще что-нибудь выкинуть, а со мной он ничего не сделает, тем более сам в дерьме и не решится поднимать лишнего шума. Идите, Лиз.

В дверях я оглянулась, Гарри помахал мне рукой, после чего плюхнулся в кресло, вытянул ноги и, закурив, отдался судьбе в лице потерпевшего.

Когда мы вошли в зал, к Энтони подбежала высокая хорошенькая девушка и промурлыкала:

– Тони, дорогой, я на тебя сердита, сам завез меня сюда, а потом бросил ни за что. Кто это?

Что уж он ей ответил, я не слышала, потому что не стала дожидаться.

Он нагнал меня, когда я уже выходила.

– Я доберусь сама, вам нет необходимости сопровождать меня, – сказала я.

– Но я обещал Гарри, он надеется на меня, сейчас поздно, и с вами опять может что-нибудь приключиться.

Я не стала тратить лишнее время на бесполезные споры, мне сейчас больше всего хотелось домой, и села к нему в машину.

Рэй чуть-чуть опередил нас. И помог мне выбраться из машины.

– Спасибо, вы можете возвращаться, прощайте, – сказала я Энтони.

Он как-то странно посмотрел на Рэя, потом на меня, опять на Рэя и опять на меня и вдруг неудержимо расхохотался.

– О, боже, вы моя жена, – задыхаясь, выговорил он.

– Теперь уже нет, отчего вы смеетесь?

Его смех действовал на мои и без того расстроенные нервы.

– Кажется, я был настоящим ослом.

Я пожала плечами, ему виднее, и пошла к дому.

Конечно, это было не очень гостеприимно, но я не стала возражать, когда Рэй перед самым носом Энтони захлопнул дверь, просто у меня для этого не осталось сил, я прошла к себе в комнату, сбросила роскошный наряд и рухнула на кровать. «Хорошо еще хоть завтра не на работу», – подумала я, проваливаясь в черную пустоту. Мгновенно засыпать при всяких жизненных неурядицах было счастливым свойством моей натуры.

ГЛАВА 9. ЭНТОНИ, КОТОРЫЙ ВЗБЕСИЛСЯ ОТ МОЕГО ЯДА

Утром следующего дня, разлепив глаза, я сразу вспомнила вчерашние прискорбные события и бросилась к телефону. Гарри не отзывался, я позвонила Энтони в контору, может быть, он что-нибудь знает, но его секретарша ответила, что мистера Камерона нет. Я положила трубку, посидела несколько минут и отправилась в ванную, рассудив, что если меня арестуют, то за решетку идти лучше чистой. Иногда я очень здорово рассуждаю, вот только нечасто. Я была еще там, когда Гарри и Энтони ввалились в дом. Им пришлось подождать.

Когда я вошла в мастерскую, Гарри и Рэй сидели, а Энтони сравнивал портрет Рэя с оригиналом.

– Доброе утро, – сказала я.

– Привет, – вразнобой отозвались они.

На мой вопросительный взгляд Гарри ответил:

– Все в порядке, Лиз. Стив как очухался, не поверишь, дико хохотал и сказал, что ты сказочная девушка, что никто в жизни не осмеливался разбивать о его голову антикварные вещицы. Кстати, ваза была действительно уникальная.

– У меня не оставалось времени выбирать подходящую, – пыталась оправдаться я.

– Он тебя прощает, но не прощает себя и надеется загладить неблагоприятное впечатление, он еще долго говорил о тебе всякие хорошие вещи, не забывая выспрашивать о прекрасной незнакомке, похоже, ты поразила беднягу не только в голову.

– И ты? – похолодела я.

– Не волнуйся, я не сказал ему ни слова правды, я сказал, что ты испугалась и в ту же ночь улетела к себе домой в Париж. Он тотчас успокоился, когда я заверил его, что передам тебе его извинения. Так что все в порядке. Кстати, гости ничего не узнали.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: