Клубный ресторан заслуженно славился превосходной кухней, гостеприимством и — что представлялось для Харста не менее важным — тишиной. Надпись над ажурной дверью перед входом в ресторан ненавязчиво напоминала: «Соблюдая тишину, вы делаете это прежде всего для себя».

Вылощенный высокий официант в белом сюртуке и перчатках, с плечами, угодливо поданными вперед, поставил перед Симмонсом «черепаху по-балтиморски». Харст предпочел бифштекс.

Симмонс, позвякивая о столик бокалом, рассказывал Харсту о Селине Кронин:

— Вот уже три года терпит она мытарства с полицией и властями, вдумайся в это. Три года бивачной жизни, полной лишений и тревог. А ты представляешь, сколько — таких, как она? У каждой, считай, базы, воздушной и морской. Их только в Англии сотня наберется! А если взять всю Европу? Я снимал в ФРГ марш мира с вертолета. Холод, дождь. Но люди идут и идут, колонна растянулась на семьдесят миль по дороге…

— Ты хочешь меня обратить в свою веру, Джонни? — лениво потянулся Харст, доставая зубочистку.

— В какую? — Симмонс передернул плечами. — Я не из красных, Харст. Это ты из тех, кто принимает за красного всякого краснеющего от стыда за все, что творится в этом безумном мире. Мне как американцу, например, стыдно за узколобость нашего правительства. Шестьдесят процентов англичан не хотят американских ракет, а мы продолжаем навязывать их, усугубляя и без того далеко не лестное мнение вашего народа об Америке.

Харст сделал глоток из своего бокала, держа его за граненую ножку.

— А ты не допускаешь мысли, что мудрость политиков заключается в способности видеть дальше тех, кто умеет лишь вопить: «Уберите ракеты!»? — спросил он с насмешливой, однако ничуть не оскорбительной улыбкой.

— Фрэд, — задумчиво кивнул Симмонс, — ты не хуже меня понимаешь: только маньяк или параноик может утверждать, будто русские стремятся к войне, хотят прибрать к рукам Европу, обе Америки, а также Африку вкупе с Азией и Австралией Мне это стало ясно еще в Югославии, когда мы вместе с их парнями смотрели смерти в глаза. А смотреть в глаза смерти все равно что смотреть в глаза правде.

Харст нахмурился, и тотчас же его брови расправились.

— Я готов бы согласиться с тобой, Джонни, но не все так просто, — заметил он, смакуя вино. — Меня просто бесит, что русские злорадствуют над нашими проблемами. Они используют любую возможность, лишь бы только напакостить нам Идет явная и скрытая борьба не на жизнь, а на смерть. А я старый солдат, и я на своем посту, Джонни. Всякую попытку русских нанести нам вред я воспринимаю как личное оскорбление, — сам конфузясь своей напыщенности, произнес Харст.

Симмонс перебил его:

— Уж не собираешься ли ты, Фрэд, доказывать мне, что массовые протесты англичан против американских ракет — дело рук Кремля? — спросил он не без сарказма и пристально посмотрел на Харста.

Взгляд, которым ответил ему Харст, был столь же пристальным.

— Нет, конечно, — выдержав паузу, воскликнул он. — Но борьба есть борьба. Наши крикуны по собственной глупости льют воду на мельницу русских. Почему же тем в таком случае не воспользоваться предоставляемой возможностью? И они, будь уверен, не теряют времени даром, очень тонко и умело направляют наших крикунов куда надо…

— Каким же образом? — Симмонс отодвинул бокал в сторону.

— Каким образом? — переспросил Харст и замолчал — к их столику подошел лакей.

— Вас к телефону, сэр, — наклонился он к уху полковника.

Лицо Харста моментально стало озабоченным

— Извини, Джонни, — поднялся он из-за стола.

Харст прошел в холл, взял лежавшую на низеньком столике трубку.

— Прошу прощения, господин полковник, — услышал он запинающийся голос Макларена. — Я не хотел бы беспокоить вас, тем более по открытой линии, но…

— Без реверансов, ближе к делу, — буркнул Харст.

— У нас некоторые неприятности… — Макларен кашлянул.

Харст выругался про себя. От хорошего настроения не осталось и следа. Он так и знал: что-то должно случиться, слишком уж все шло гладко… Впрочем, неприятности в начале дела лучше, нежели в финале, когда на то, чтобы внести коррективы, уже не остается времени.

— Говорите, в чем дело! — приказал Харст и услышал:

— Только что в доме Ролта, а затем в доме Патриции Логэн побывал человек… Он их не застал. Я навел справки: человек прибыл из Рима, из того же учреждения, где сейчас… находится в командировке Престон; более того, имел с ним контакты…

— Думаете, утечка информации? — нахмурился Харст.

— Вполне вероятно, сэр, — подтвердил его догадку Макларен.

— Никаких посланий не оставлял?

— Не исключено. Он покинул дом Логэнов через две минуты после того, как туда зашел. На словах за такое время…

— Ясно, — оборвал Харст. — Патриция Логэн не собирается в Лондон?

— Судя по всему, нет.

Полковник замолчал, внезапно ему захотелось поскорее очутиться в своем кабинете с листом бумаги на столе и карандашом. Извечный вопрос: что делать? Но есть же выход, он уже чувствует его, есть же… Да Есть!

— Алло? — прервал затянувшуюся паузу капитан.

— Вот что, — сказал Харст, незаметно для самого себя понизив голос. — У Патриции Логэн наверняка существуют друзья, навещающие ее там… Понимаете? И они наверняка справляются у ее домашних, не передать ли ей туда…

— Что-либо, — дополнил сообразительный Макларен.

— А по дороге, — Харст издал короткий смешок, — знаете, я однажды обменялся с соседом по поезду чемоданами. Два одинаковых, представьте себе, чемодана… Оч-чень забавный казус, не правда ли? При встрече расскажу, что я обнаружил в чемодане соседа….. Массу любопытных вещей…

— Понятно, сэр.

— Я скоро буду…

Харст вернулся к столу.

— На чем мы остановились, Джонни? — спросил он, с удовольствием глядя на парок, аппетитно вьющийся над горохом с грибами. — Ах, да… Так вот, чтобы закончить наши дебаты и перейти к вещам, более приятным, чем политика. Я как раз сейчас занимаюсь по службе одним крайне любопытным дельцем. Кажется, ухватился за крепкую ниточку. Если пробудешь у нас еще пару недель, даю тебе слово, Джонни, ты станешь первым журналистом, которому я представлю более чем веские доказательства связей между красными и, как ты изволил выразиться, краснеющими от стыда. Но пока… пока займемся горохом с грибами,

VII

Горожанину, привыкшему к разноголосому шуму толпы, к телефону, к автомобилям, к огням в окнах многоэтажных блоков, всегда не по себе в ночном лесу. А если это не горожанин, а горожанка? К тому же еще совсем молодая женщина?.. Чудятся непонятные шорохи и трески: уж не зверь ли крадется? Хрустнула ветка под ногой… Черной тенью скользнула в сумрачном просвете листвы хищная птица, зарябили по траве блики от луны, выглянувшей из облаков…

— Тебе не страшно, Пат? — прошептала Кети. В Гринэм-Коммон Кети приехала всего неделю назад и еще не сумела притерпеться к выходкам полиции, к превратностям судьбы и к трудностям бивачной жизни.

Они лежали рядом в опальных мешках. Старый дуб беспокойно и шумно шуршал над ними грубыми листьями.

— Я же тебе сказала, Кэт, — ответила Пат хрипловатым — то ли простуженным, то ли полусонным голосом. — Только одного на свете боюсь — ядерной войны.

Кети засмеялась:

— А ты не боишься, что парень твой тебя бросит? Ведь сама говорила, что он тебе изменяет!..

— Видишь ли, не изменяет, а что-то скрывает от меня, — поправила подругу Пат. — У него появилась какая-то своя тайна. Он обнимает меня, а мыслями он с этим краснобаем Гарри. Помнишь, я рассказывала тебе о нашей поездке в «Клуб клубов»? Я сразу раскусила, что Гарри авантюрист, а Роберт, как видно, каждое слово этого Бонапарта в белых брючках принимает за чистую монету.

Гарри… На днях он навестил Пат. Привез письмо, адресованное Роберту. Конверт передала Гарри миссис Фредерикс, когда он, заглянув в дом Логэнов, сказал, что едет мимо Гринэм-Коммон и. если нужно что-нибудь передать Пат, ему ничего не стоит выполнить поручение


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: