ЭПИЛОГ

Ветер милый и вольный,

Прилетевший с луны,

Хлещет дерзко и больно

По щекам тишины.

И, вступая на кручи,

Молодая заря

Кормит жадные тучи

Ячменем янтаря.

В этот час я родился,

В этот час я умру,

И зато мне не снился

Путь, ведущий к добру.

Н. Гумилев

Фордовский микроавтобус уверенно рассекал полотно автострады. Быть может, случайный наблюдатель нашел бы его чуть-чуть странным. Причем той особенной странностью, которая не поддается описанию и чувствуется лишь на уровне подсознания. Состояла она в том, что и номер, и цвет машины напрочь отказывались запоминаться. Но кто обратит внимание на одинокий микроавтобус, мерно рассекающий полотно автострады?

Тем более, что на контрольно-пропускных пограничных пунктах его весьма обаятельные пассажиры предъявляли идеальные документы, которые, впрочем, отличались той же особенностью, что и микроавтобус, и почему-то ни у одного пограничника даже мысли не возникло продолжить проверку.

В микроавтобусе ехало шестеро субъектов, очень похожих на людей, но человеком среди них был лишь один. Все они были счастливы, и матушка Европа ждала их в свои объятия...

И. Анненский

Для тех, кто не понял:

"Раз пошли на дело я и Рабинович,

И зашли в ближайший ресторан..."

Морфей - бог сна, так что ничего эротического (прим. специально для новых русских).

"Кто-нибудь знает, для чего мы живем?" Слова из песни Фредди Меркури "The show must go on".

W.H. Davies (1871-1940) - английский поэт.

Имеется в виду стихотворение: "What is this life if full of care..."

Известный киноактер.

В английском языке слово "кавказец" означает "человек белой расы".

1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: